Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Pending adoption of the new code, terrorism was treated as a form of criminal conspiracy, an offence under the existing Penal Code. До принятия нового кодекса терроризм рассматривался в качестве одной из форм преступного заговора, что является преступлением согласно положениям действующего Уголовного кодекса.
Costa Rica believes that, although the establishment of a focal point under resolution 1730 was an important achievement, it is also necessary to establish a review mechanism. Коста-Рика считает, что, хотя создание координационного центра согласно резолюции 1730 стало важным шагом вперед, также необходимо создать механизм обзора.
When a secured creditor acquires a security right under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, that secured creditor is not presumed to obtain ownership. Когда обеспеченный кредитор приобретает обеспечительное право согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, этот обеспеченный кредитор не считается получившим право собственности.
It would instead be necessary, under intellectual property law, to identify each intellectual property right in the registered document. Для регистрации согласно законодательству об интеллектуальной собственности будет необходимо конкретно указать в регистрируемом документе каждое из прав интеллектуальной собственности.
Conversely, an entity has to be regarded as a subject of international law even if only a single obligation is imposed on it under international law. И наоборот, образование следует рассматривать в качестве субъекта международного права, даже если на него возложено одно единственное обязательство согласно международному праву.
Thus, should an obligation exist for an international organization under international law, the question of that organization's responsibility may arise. Таким образом, если обязательства существуют для международной организации согласно международному праву, то может возникать вопрос об ответственности этой организации.
Legal personality under international law does not necessarily imply legal personality in domestic law. Правосубъектность согласно международному праву не всегда означает правосубъектность по национальному праву.
The Assembly, in resolution 96 (I) of 11 December 1946, also affirmed that genocide was a crime under international law. Генеральная Ассамблея в резолюции 96 (I) от 11 декабря 1946 года также подтвердила, что согласно международному праву геноцид является преступлением.
"(b) persons who have immunity under any Convention applicable within the Kingdom of the Netherlands." Ь) лиц, которые обладают иммунитетом согласно какой-либо Конвенции, применимой в пределах Королевства Нидерландов".
The competitive selection procedure under the PFIPs instruments are different from the relevant provisions of the Model Law in several important respects: (a) Prequalification is mandatory). Процедура конкурентного отбора согласно документам по ПИФЧИ отличается от соответствующих положений Типового закона по ряду важных моментов: а) предквалификационные процедуры носят обязательный характер).
Meaning of the term "alien" under Georgian legislation Значение термина "иностранец" согласно грузинскому законодательству
Which activities are governed by and are subject to criminal prosecution under IHL? Какие действия регулируются международным гуманитарным правом и подлежат уголовному преследованию согласно этому праву?
The data presented in table 4 are from 2003 and relate to the total care, i.e. including care funded under the Exceptional Medical Expenses Act. Данные, представленные в таблице 4, касаются 2003 года и описывают общие затраты по уходу, т.е. включая фонд, финансируемый согласно Закону о чрезвычайных медицинских расходах.
But some questioned whether this would unduly elevate the significance of the receipt issued under draft article 37 (a). Однако некоторые участники задавали вопрос о том, не повысит ли это ненадлежащим образом значимость квитанции или расписки, выданной согласно проекту статьи 37(а).
That was in fact a virtual negation of the rule that statements made under such conditions were not admissible in court. Это по сути идет вразрез с правилом, согласно которому заявления, сделанные при таких обстоятельствах, не могут приниматься к рассмотрению в суде.
Article 1: "States have the right to establish by means of laws the conditions under which foreigners may enter and reside in their territory". Статья 1: "Государства имеют право устанавливать посредством закона условия, согласно которым иностранцы могут въезжать и проживать на их территории".
The objective of element I is to initiate activities in areas identified as requiring priority attention under the ministerial statement on partnerships, Basel Declaration on Environmentally Sound Management and the Strategic Plan. Цель элемента I заключается в инициировании мероприятий в областях, выделенных как требующие первоочередного внимания согласно заявлению о партнерствах на уровне министров, Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании и Стратегическому плану.
This discretionary power is subject only to limits in extreme cases because under customary international law no State has a duty to harbour aliens in its territory. Эти дискреционные полномочия обусловливаются пределами только в крайних случаях, поскольку согласно обычному международному праву ни одно государство не несет обязательства укрывать иностранцев на своей территории.
It is possible to contend that, as a matter of international law, the standard of treatment is to be defined in terms of equality under the local law. Можно утверждать, что как вопрос международного права стандарт обращения должен определяться с точки зрения равенства согласно местному законодательству.
In that regard, my delegation wishes to remind both sides of their obligations under international humanitarian law regarding the protection of civilians in armed conflict. В этой связи моя делегация хотела бы напомнить обеим сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву в отношении обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
If there is only one supplier or contractor, single source procurement is available under subparagraph (a) irrespective of the urgency of the procurement. Если речь идет только об одном поставщике или подрядчике, то закупка из одного источника является возможной согласно подпункту (а) независимо от срочности закупки.
Mr. ABOUL-NASR said that he could not endorse paragraph 9, as States parties were entitled to make reservations under the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не может одобрить пункт 9, поскольку государства-участники, согласно Конвенции, вправе делать оговорки.
The IMO Integrated Technical Cooperation Programme is one source of technical assistance and capacity-building for developing States in respect of the measures required under SOLAS Chapter XI-2 and the ISPS Code. Комплексная программа технического сотрудничества ИМО представляет собой один из источников технической помощи и создания потенциалов для развивающихся государств применительно к мерам, требуемым согласно главе XI-2 СОЛАС и Кодексу ОСПС.
Whether a secured creditor with a security right in intellectual property is a rights holder for this purpose is determined under intellectual property law. Является ли обеспеченный кредитор, имеющий обеспечительное право в интеллектуальной собственности, правообладателем, определяется согласно законодательству об интеллектуальной собственности.
Where the encumbered asset is the sub-licensor's right to receive payment of royalties under a sub-licence agreement, the secured creditor is entitled to treat the asset as a receivable. Если обремененными активами является право сублицензиара на получение гонораров согласно соглашению о выдаче сублицензии, обеспеченный кредитор вправе рассматривать такие активы как дебиторскую задолженность.