Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Subcommittee welcomed the establishment of the open-ended ad hoc working group, which had carried out its work intersessionally under the coordination of the delegation of the Netherlands, and considered the appropriateness of the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol. Подкомитет приветствовал создание специальной рабочей группы открытого состава, работу которой в межсессионный период координировала делегация Нидерландов и которая рассмотрела вопрос о целесообразности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу.
In accordance with the precedents and jurisprudence outlined in this report, counter-terrorism cannot, under any circumstances, validly justify the violation of current international standards under which all persons have the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. В соответствии с прецедентами и юридической практикой, охарактеризованными в настоящем докладе, борьба с терроризмом ни при каких обстоятельствах не может оправдывать нарушения действующих международных стандартов, согласно которым все люди имеют право на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом.
It remains concerned that abortion under all circumstances is a punishable offence under Chilean law, which may lead women to seek unsafe, illegal abortions, with consequent risks to their life and health, and that clandestine abortions are a major cause of maternal mortality. Он по-прежнему обеспокоен тем, что аборт при любых обстоятельствах является, согласно чилийскому законодательству, наказуемым деянием, в силу чего женщины могут прибегать к производству небезопасных незаконных абортов, сопряженных с риском для их жизни и здоровья, и что подпольные аборты являются основной причиной материнской смертности.
However, the Committee might wish to seek a legal opinion on the issue while reaffirming its continued responsibility under the Charter of the United Nations to review the decolonization process in all Territories under its purview. Однако Комитет может обратиться за получением правового заключения по этому вопросу, одновременно подтверждая, что он продолжает нести ответственность, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, за проведение обзора процесса деколонизации во всех территориях, находящихся в его компетенции.
Public officials, and all Slovakian citizens, are also under an obligation under the Criminal Code to provide information to law enforcement authorities where they believe a corruption offence may have occurred. Кроме того, согласно уголовному кодексу, публичные должностные лица и все граждане Словакии обязаны информировать правоохранительные органы о случаях предполагаемого совершения коррупционного преступления.
If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the Rules. Если не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых низшего и среднего звеньев, которые передаются региональным судебным органам в соответствии с правилом 11 бис, то они, согласно нашим правилам, могут быть переданы на рассмотрение обратно в Трибунал.
So too are the remedies provided under section 6 for contravention of the Ordinance and the binding effect on the Government and all public authorities under section 7. Это же относится и к средствам правовой защиты, предусмотренным разделом 6 в случае нарушения Указа, а также к обязательной силе этого документа для правительства и всех государственных властей согласно разделу 7.
According to another view, the domestic judicial decisions rendered in these cases did not reveal a unified attitude under international law and instead focused on the responsibility of member States under domestic law. Согласно другому мнению, национальные судебные решения, вынесенные по этим делам, не выявили единообразного подхода в рамках международного права, а просто сконцентрировали внимание на ответственности государств-членов в соответствии с их внутренним правом.
Being aware of the need to respect the fundamental rights and dignity of the persons concerned is really all that is required of them under international law, something the Special Rapporteur intends to pay particular attention to under this topic. Осознание необходимости соблюдения фундаментальных прав и достоинства соответствующих лиц - вот практически все, что требуется от них согласно международному праву, и на чем Специальный докладчик будет делать акцент в рамках данной темы.
6.3 The author submits there is an express obligation under international law, the Covenant and the Optional Protocol for the State party to respect a request under rule 86. 6.3 Автор утверждает, что по международному праву, Пакту и Факультативному протоколу государство-участник обязано выполнить просьбу, поданную согласно правилу 86.
We are confident that this will ultimately be possible; under no circumstances will we cease to call upon the Security Council to shoulder its responsibilities under the Charter of the United Nations. Мы убеждены в том, что, в конечном итоге, это вполне возможно; при любых обстоятельствах мы будем обращаться к Совету Безопасности с призывом выполнить свою ответственность согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Helen Small writes that, under George III (reigned 1760-1820), new legislation prevented debts of under 40 shillings leading to jail (£297 in 2014), but even the smallest debt would exceed that once lawyers' fees were added. Хелен Смолл пишет, что в годы правления короля Георга III (1760-1820) согласно новым законам нельзя было заключать в тюрьму за долги менее 40 шиллингов (по современным масштабам около 583 фунтов), но даже небольшие суммы быстро увеличивались с учётом издержек адвокатов.
All KDE libraries are available under the LGPL making commercial software development for the KDE desktop possible, but all KDE applications are licensed under the GPL. Да, KDE является свободным программным обеспечением согласно GNU General Public License. Все библиотеки KDE доступны в соответствии с LGPL, что делает возможным коммерческую разработку программного обеспечения для рабочей среды KDE; однако все приложения KDE находятся под лицензией GPL.
Chapter 2, article 18, of the Instrument of Government provided that any citizen whose property was seized under an expropriation order or any similar disposition would be guaranteed compensation for his loss under terms established by law. Согласно статье 18 главы 2 Правительственного акта любой гражданин, собственность которого была конфискована на основе распоряжения об экспроприации или иного аналогичного акта, имеет гарантированное право на получение компенсации за нанесенный ущерб в определенном законом порядке.
It should be noted that the IAEA will continue, under its ongoing monitoring and verification plan, to actively pursue any evidence that might point to the conduct of activities proscribed under the relevant Security Council resolutions. Следует отметить, что МАГАТЭ будет продолжать в соответствии с его Планом постоянного наблюдения и контроля активно собирать любую информацию, которая могла бы указывать на проведение мероприятий, запрещенных согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
He rejected any notion that there was a hierarchy of criteria and that applicants under criteria one to three were more legitimate Saharans than those under criteria four and five. Он отверг любые мнения о том, что существует какая-либо иерархия критериев и что заявители согласно критериям один-три являются более законными сахарцами, нежели те, кто подпадает под критерии четыре и пять.
For example, the question might arise as to whether the draft Convention was intended to regulate discrepancies or inconsistencies between authentication requirements under the terms of the undertaking and under the applicable law. Например, может возникнуть вопрос о том, должен ли проект конвенции регулировать расхождения или несоответствия между требованиями в отношении удостоверения подлинности по условиям обязательства и согласно применимому праву.
In view of their responsibilities under the United Nations Charter, and consistent with their obligations under the existing international instruments in the field of human rights, Governments should do everything in their power to avoid new massive flows of refugees and displaced persons. С учетом своих обязанностей согласно Уставу Организации Объединенных Наций и в соответствии со своими обязательствами по действующим международным договорам в области прав человека правительствам следует делать все возможное, чтобы избегать новых массовых потоков беженцев и перемещенных лиц.
Recruitment and administration of international project staff in the field (under the 200 series Staff Rules and under short-term appointment arrangements currently being developed); а) набирать и осуществлять управление международными сотрудниками по проектам на местах (в соответствии с серией 200 Правил о персонале и согласно разрабатываемым в настоящее время процедурам краткосрочного назначения);
The sponsors had demonstrated a total lack of respect for the sovereignty of Nigeria, which was a responsible Member State of the United Nations and continued to fulfil its obligations under the Charter and under the relevant human rights instruments. Авторы проекта продемонстрировали полное отсутствие уважения к суверенитету Нигерии, которая является ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций и продолжает выполнять свои обязательства по Уставу и согласно соответствующим документам в области прав человека.
(b) The obligation of the administering Powers under the Charter of the United Nations to provide timely and up-to-date information on the Territories under their administration; Ь) обязанность управляющих держав согласно Уставу Организации Объединенных Наций предоставлять своевременную и обновленную информацию о территориях, находящихся под их управлением;
According to the information received, following the promulgation of these laws several members of the security forces already sentenced or under investigation for human rights violations that fall under the above-mentioned mandates were released. Согласно полученной информации, после обнародования этих законов несколько сотрудников сил безопасности, которым уже был вынесен приговор за нарушение прав человека в связи с вышеупомянутыми случаями или дела которых в данной связи расследовались, были выпущены на свободу.
The reimbursement of the cost of administrative support services provided by UNDP in the field under the terms of a 2002 memorandum of understanding is included under contractual services. Возмещение расходов за предоставленные ПРООН услуги по административной поддержке на местах, согласно меморандуму о договоренности 2002 года, включается в раздел услуг по контрактам.
International cooperation takes place under Egyptian law or under bilateral and multilateral conventions or treaties to which Egypt is a party, through diplomatic or security channels, depending on the case. Международное сотрудничество осуществляется согласно египетскому законодательству или двусторонним и многосторонним конвенциям и договорам, участником которых является Египет, по дипломатическим каналам или каналам служб безопасности, в зависимости от обстоятельств.
The aforesaid period is regarded as the decisive period under all laws concerning restitution and rehabilitation and only wrongs committed within that period may be compensated under the special laws. Установленный этими законами срок рассматривается в качестве окончательного всеми законами, относящимися к процессам реституции и реабилитации, и компенсация, предоставляемая согласно особым законам, может быть получена только за ущерб, нанесенный в течение этого периода.