Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
A child born in Morocco to a Moroccan mother and a foreign father did not enjoy the right to nationality under existing Moroccan law. Согласно действующим марокканским законам, ребенок, родившийся в Марокко у марокканской матери и отца-иностранца, не имеет права на гражданство.
As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок.
The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph does not imply that the type of cooperation described therein would not be available under the Organized Crime Convention. В подготовительных материалах должно быть указано, что этот подпункт не подразумевает, что указанный в нем вид сотрудничества не будет осуществляться согласно Конвенции против организованной преступности.
Comparisons may also be made with emission data reported under other obligations, e.g. NEC Directive and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Сопоставления могут также проводиться с данными о выбросах, представляемыми согласно другим обязательствам, например Директивой по НПУ и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
National totals under the 2002 Guidelines include the additional emissions from cruise traffic and thus will not be comparable with data reported in previous years. Национальный объем общих выбросов, согласно положениям Руководящих принципов 2002 года, включает дополнительные выбросы авиатранспорта "в крейсерском режиме" и, таким образом, не может быть сопоставлен с данными, сообщенными за предыдущие годы.
The Permanent Forum recognized the unique role of the Committee in monitoring the implementation of indigenous children's rights by reviewing the reports of States parties under the Convention. Постоянный форум признает уникальную роль Комитета в контроле за осуществлением прав детей из числа коренных народов путем рассмотрения докладов государств-участников согласно Конвенции.
The ITL checks the proposals against the modalities, rules and limits established under the Kyoto Protocol and ensures that the messages conform to the data exchange standards. МРЖО сверяет эти предложения с условиями, правилами и ограничениями, установленными согласно Киотскому протоколу, и обеспечивает, чтобы сообщения соответствовали стандартам для обмена данными.
Transaction checks, to ensure that any proposed transaction is consistent with rules defined under the Kyoto Protocol. ё) проверки операций, предназначенные для обеспечения того, чтобы любая предлагаемая операция соответствовала правилам, определенным согласно Киотскому протоколу.
The expanded core document and the targeted report would complement one another and, taken together, would fulfil the State party's reporting obligations under the relevant treaty. Расширенный базовый документ и целевой доклад дополняли бы друг друга, и их совместное представление означало бы выполнение государством-участником своих обязательств по представлению докладов согласно соответствующему договору.
The recurring obligation to produce reports under each of these periodicity provisions creates what may be referred to as the "reporting cycle". Повторяющееся обязательство представлять доклады согласно положениям о периодичности представления устанавливает так называемый "цикл представления докладов".
Item 6: Technical meetings under the Protocol Пункт 6: Технические совещания согласно Протоколу
One State simply said that it had no further information to provide beyond that contained in its reports submitted to the Counter Terrorism Committee under Resolution 1373. Одно государство просто заявило, что не располагает какой-либо дополнительной информацией, помимо той, которая содержится в его докладах, представленных Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373.
Where anonymity is necessary, documents used to obtain general search warrants under the Criminal Code can be ordered sealed by a court. В тех случаях, когда возникает необходимость в сохранении анонимности, документы, используемые для получения общих ордеров на обыск согласно Уголовному кодексу, подлежат опечатыванию работниками суда.
Canada adheres to the reporting requirements of the Wassenaar Arrangement, under which Participating States exchange information on deliveries to non-participating states of conventional arms. Канада соблюдает требования, предъявляемые к представлению отчетов по Вассенаарским договоренностям, согласно которым государства-участники обмениваются информацией о поставках обычного оружия с государствами, не являющимися участниками.
Singapore will deal firmly with any person involved in the financing or support of terrorism, including the freezing of assets and any other necessary action under the relevant laws. Сингапур примет решительные меры в отношении любого лица, причастного к финансированию или поддержке терроризма, включая блокирование средств и любые другие необходимые меры согласно соответствующему законодательству.
Regulations made by the Minister under the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act proscribe the opening of anonymous or fictitious accounts in Mauritius. Постановления, издаваемые министром согласно Закону о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег, запрещают открытие анонимных или фиктивных счетов в Маврикии.
In addition, taxes are imposed on the transfer and making of NFA weapons under NFA sections 5811 and 5821. Кроме этого, согласно разделам 5811 и 5821 Национального закона о стрелковом оружии, передача и изготовление видов оружия, охватываемых данным законом, облагаются налогом.
During 2003, national strategies were in place or under development in an estimated 64 countries for the comprehensive care of HIV-infected children and their families. Согласно оценке, в 2003 году в 64 странах были разработаны или разрабатывались национальные стратегии обеспечения комплексного ухода за детьми, инфицированными ВИЧ, и их семьями.
The expert from Serbia and Montenegro represented her country's work under the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive using the example of the cement industry. Эксперт от Сербии и Черногории представил результаты работы, проводимой в этой стране согласно Директивы Европейского союза по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ), с использованием примера цементной промышленности.
Adoption agencies licensed under the Adoption Act approved 202 adoption placements. лицензированные агентства по вопросам усыновления, согласно положениям Закона об усыновлении, санкционировали усыновление 202 детей;
Damage to private individuals either in the form of personal injuries or loss of property has also been considered recoverable under domestic law. Согласно национальному законодательству предусматривается также возмещение ущерба, причиненного физическим лицам в результате телесных повреждений либо утраты собственности.
A person is not entitled to invoke an error under paragraph 1: Лицо не имеет права ссылаться на ошибку согласно пункту 1:
It should be noted that draft article 9 establishes minimum standards to meet form requirements that may exist under the applicable law. Следует отметить, что проект статьи 9 устанавливает минимальные стандарты соблюдения требований в отношении формы, которые могут существовать согласно применимому праву.
Preparatory actions required under the applicable laws or regulations could, for example, be any administrative authorizations required for a transfer of funds. Предварительным действием, требуемым согласно применимым законам или предписаниям, может быть, например, получение административного разрешения, которое необходимо для перевода средств.
Thus, under the Italian proposal, the cargo interests would in effect step into the shoes of the contracting carrier vis-à-vis the performing party. Таким образом, согласно итальянскому предложению, лица, заинтересованные в грузе, будут на практике замещать собой перевозчика по договору в его отношениях с исполняющей стороной.