After delivery, the child is placed under medical observation. |
После рождения ребенок берется под наблюдение врачей. |
The campaigns were conducted under the slogan: "Let us achieve balance". |
Кампании проводились под лозунгом "Давайте достигнем баланса". |
The legislation in question had been introduced in order to meet the needs of those under international protection. |
Обсуждаемое законодательство было принято, с тем чтобы удовлетворялись потребности лиц, находящихся под международной защитой. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. |
Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
The Committee urges the State party to provide all detained children under the age of 18 with access to education. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить доступ к образованию всем содержащимся под стражей детям моложе 18 лет. |
In 2008, 9.79 per cent of births took place under the supervision of such personnel. |
В 2008 году 9,79 процента родов проходили под наблюдением такого персонала. |
Subcommittees have been established in the governorates, under the chairmanship of the governor. |
В провинциях были созданы подкомитеты под председательством губернатора. |
Furthermore, the website and organizing 16 regional conferences were organized under the banner "Time for active and entrepreneurial women". |
Кроме того, открыт веб-сайт и проведено 16 региональных конференций под лозунгом "Время для активных и предприимчивых женщин". |
In 2009, the Ministry of Regional Development initiated a series of information meetings under the banner "A mum can do everything". |
В 2009 году Министерство регионального развития приступило к проведению ряда информационных встреч под лозунгом "Мама может все". |
Those who engage in unlawful or criminal activities under the disguise of "religions" are punishable by law. |
Лица, занимающиеся незаконной или уголовной деятельностью под прикрытием "религий", несут наказание по закону. |
RSF felt that the physical safety of journalists was still under threat. |
РБГ считает, что личная неприкосновенность журналистов по-прежнему находится под угрозой. |
This report is the result of close consultation and cooperation within the Federal Government under the coordinating leadership of the Federal Foreign Office. |
Настоящий доклад является результатом тесных консультаций и сотрудничества, состоявшихся в рамках федерального правительства под координирующим руководством Федерального министерства иностранных дел. |
The CoE-Commissioner referred to concerns about unlawful killings and forced disappearances, perpetrated under the banner of counter-terrorist operations in the North Caucasus. |
Уполномоченный СЕ сослался на озабоченность по поводу незаконных убийств и насильственных исчезновений, совершаемых под знаменем контртеррористических операций на Северном Кавказе. |
Journalists were often forced to work under a pseudonym. |
Журналисты часто вынуждены работать под псевдонимом. |
Internet cafes were held under surveillance by security services. |
Интернет-кафе находятся под наблюдением служб безопасности. |
Despite recommendations for reform, children, public employees and private sector employees were forced to pick cotton under threat of punishment. |
Несмотря на рекомендации в отношении реформ, детей, государственных служащих и работников частного сектора заставляют выполнять работы по уборке хлопка под угрозой наказания. |
The system of segregation in mono-ethnic schools in Bosnia and Herzegovina is associated with the phenomenon called "two schools under one roof". |
Система сегрегации в моноэтнических школах в Боснии и Герцеговине ассоциируется с так называемым явлением "две школы под одной крышей". |
This project continues today under the name Let Us Train Together. |
В настоящее время этот проект осуществляется под названием "Обучать вместе". |
The PHRO was established in 2000, and since 2004 it functions under the European Union and International Police Cooperation Directorate. |
УППЧ было создано в 2000 году и с 2004 года функционирует под надзором Европейского союза и Управления международного полицейского сотрудничества. |
The social housing sector is administered by the non-profit housing associations, which are under inspection by the local authorities. |
Объекты социального жилищного фонда управляются некоммерческими жилищными объединениями, которые функционируют под контролем местных властей. |
Moreover, the National Empowerment Foundation which falls under this Ministry is already implementing a number of programmes in this regard. |
Кроме того, действующий под эгидой данного министерства Национальный фонд расширения прав и возможностей уже реализует в этих целях ряд программ. |
"ASAN" service centers will operate under the very authority. |
Под руководством этой службы будут работать центры обслуживания "АСАН". |
On the contrary, freedom of expression continued to be under threat and critical media reporting was rarely tolerated. |
Напротив, свобода выражения мнений по-прежнему находится под угрозой, и критические репортажи в СМИ редко воспринимаются терпимо. |
Section Committees under the Refugee Committee were also organized to strengthen the pre-screening procedures. |
Под эгидой Комитета по делам беженцев были созданы секционные комитеты для укрепления процедур предварительной проверки. |
Unaccompanied asylum-seeking minors under 15 years of age are placed in the care of the central government child welfare authorities. |
Несопровождаемые ищущие убежище несовершеннолетние лица в возрасте до 15 лет помещаются под надзор органов опеки детей, относящихся к ведению центрального правительства. |