Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
The range of crimes falling under universal jurisdiction and the conditions for its application were among the controversial questions surrounding its use as a tool for prosecuting perpetrators of certain serious crimes under international treaties. Круг преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции, и условия ее применения относятся к числу спорных вопросов, связанных с ее использованием в качестве инструмента для преследования лиц, совершивших серьезные преступления, упоминаемые в международных договорах.
A model-based estimate showed that 42 per cent of African households owned at least one insecticide-treated net, and 35 per cent of children under 5 years of age slept under such a net in 2010. Согласно оценкам на основе модели, в 2010 году 42 процента африканских домохозяйств имели хотя бы одну противомоскитную инсектицидную сетку, и 35 процентов детей в возрасте до 5 лет спали под такой сеткой.
To make fully operational all constitutional, administrative and criminal measures aimed at eliminating all discriminatory practices and promoting the formal and substantive equality of persons under their jurisdiction, in line with commitments assumed under relevant international instruments. Обеспечение строгого соблюдения всех положений конституционного, административного и уголовного права, направленных на ликвидацию всех видов дискриминации и обеспечение формального и фактического равенства лиц, находящихся под юрисдикцией страны, в соответствии с обязательствами, вытекающими из международных документов в этой области.
On a previous attempt to enforce the order it has not proved sufficient to place the child under supervision under the provisions of section 7, second paragraph. в ходе предыдущей попытки выполнить постановление о помещении ребенка под надзор в соответствии с положениями раздела 7, второй пункт, оказалось недостаточным.
Concerning (b), the Working Party felt that this issue falls under the competence of the Administrative Committee to the Container Convention which meets under the auspices of the World Customs Organization. В связи с подпунктом Ь) Рабочая группа сочла, что этот вопрос относится к сфере компетенции Административного комитета Конвенции, касающейся контейнеров, который проводит совещания под эгидой Всемирной таможенной организации.
Also encourages independent entities to continue to build and improve their capacity to appropriately perform their functions under the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee; призывает также независимые органы наращивать и укреплять свой потенциал в целях надлежащего выполнения своих функций в рамках процедуры проверки под началом Комитета по надзору за совместным осуществлением;
Although the CIB operates under the supervision and in accordance with the directives of the National Human Rights Commission, it remains under the administrative control of the Commissioner of Police. Хотя БРЖ функционирует под надзором и в соответствии с директивами Национальной комиссии по правам человека, оно остается в административном подчинении комиссара полиции.
Inclusion of GHG emissions from international shipping and aviation in a future climate change agreement is urgently needed and is currently under discussion under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Настоятельно необходимо включить выбросы парниковых газов от международных морских и воздушных перевозок в будущее соглашение об изменении климата, и данный вопрос обсуждается в настоящее время под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
3.7 In order to ensure the visibility of first degree, the sign shall be visible under 1' angle by day and under 10' angle by night. 3.7 Для обеспечения первой степени видимости знак должен быть виден под углом до 1' днем и до 10' ночью.
The offences falling under the jurisdiction of the State Security Courts are put under the jurisdiction of Assize Courts. Преступления, подпадавшие под юрисдикцию судов государственной безопасности, переданы в ведение судов присяжных.
One of the most insidious forms of violation in counter-terrorism operations has been the use of secret or unacknowledged detention, which is prohibited under international law by human rights and humanitarian law norms that may not be derogated from under any circumstances. Одной из самых коварных форм нарушений прав в ходе контртеррористических операций было использование скрытого или непризнаваемого содержания под стражей, запрещенного в соответствии с международным правом прав человека и нормами гуманитарного права, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
Thus, each party to a conflict must ensure that the forces under its command are aware of their obligations under international humanitarian law and their responsibility for any failure to comply with the relevant provisions. Это значит, что каждая сторона, находящаяся в конфликте, должна обеспечить, чтобы находящиеся под ее командованием силы были осведомлены об их обязательствах по международному гуманитарному праву и ответственности за любое невыполнение соответствующих положений.
For instance, acts and omissions committed by non-State actors under the instructions, control or direction of the State can, under certain circumstances, give rise to State responsibility. Например, действие или бездействие со стороны негосударственных субъектов, действующих по указанию, под контролем или руководством государств, могут, при определенных обстоятельствах, привести к возникновению ответственности государства.
On the surface it seems as if everything is under control but under the surface it is not so. На первый взгляд представляется, что все находится под контролем, однако если заглянуть глубже, то все обстоит по-иному.
Pre-trial detainees have obligations and rights applicable to Turkmen citizens under the law, subject to the Criminal Procedure Code restrictions under pre-trial detention provisions. Лица, содержащиеся в местах предварительного заключения, несут обязанности и имеют права, установленные законодательством для граждан Туркменистана, с ограничениями, предусмотренными УПК Туркменистана и вытекающими из режима содержания под стражей.
So far, the small contingent of United Nations troops protecting the Court, who are under UNMIL command, have the security situation at the Court premises under control. Пока небольшой контингент войск Организации Объединенных Наций под командованием МООНЛ, обеспечивающий охрану Суда, держит ситуацию по охране здания Суда под контролем.
By the same token, Zimbabwe must be freed from unilateral sanctions, as her people work together under the unity Government to determine their own future under the leadership of their own choice. В тех же целях с Зимбабве должны быть сняты односторонние санкции, поскольку наш народ стремится совместно с правительством национального единства определять свое будущее под руководством избранного им руководства.
It explained, that under a treaty of 1883, the provinces of Tacna and Arica remained under the Government pending a plebiscite, which never held. Она пояснила, что в соответствии с договором 1883 года провинции Такна и Арика оставались под контролем правительства до проведения плебисцита, который так и не был проведен.
That continues to be a source of concern, in particular when they involve activities taking place virtually openly near the shores of African countries in zones that fall under the sovereignty of those States under recognized rules of international law. Это по-прежнему является источником беспокойства, в частности когда это касается деятельности, практически открыто проводимой вблизи побережья африканских стран в зонах, которые подпадают под суверенитет этих государств в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
The Panel concludes that SLA/MM, which had the obligation under the Darfur Peace Agreement to maintain law and order in all areas under its control, including Wada'ah, has violated basic human rights norms. Группа считает, что ОАС/ММ, которая по Мирному соглашению по Дарфуру обязана поддерживать закон и порядок во всех районах, находящихся под ее контролем, включая Вадаа, нарушила основные нормы прав человека.
Any person detained under the Act could seek constitutional redress or challenge any action taken by the police under the Act in court. Любое лицо, заключенное под стражу согласно этому закону, может ходатайствовать о предоставлении конституционных средств правовой защиты или оспорить любое действие полиции по этому закону в суде.
Each State Party shall take the appropriate measures, within its national laws, to regulate brokering taking place under its jurisdiction for conventional arms under the scope of this Treaty. Каждое государство-участник принимает, в рамках своих национальных законов, надлежащие меры для регулирования брокерской деятельности, осуществляемой под его юрисдикцией в отношении обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора.
Mr. De Las Ovalles Colmenares (Bolivarian Republic of Venezuela) said that inequality had increased under the capitalist model imposed on developing countries, and the achievement of internationally agreed development goals remained under threat. Г-н де Лас Овальес Кольменарес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит о росте неравенства в рамках капиталистической модели, навязанной развивающимся странам, а также о том, что под угрозой остается достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Arrest, detention and prosecution procedures under anti-terrorism legislation and other laws relating to national security tended to limit access to persons prosecuted under such legislation and to information relating to their arrest. Производство арестов, содержание под стражей и судебное преследование на основании законодательства о борьбе с терроризмом и других законов, связанных с национальной безопасностью, как правило, ограничивают доступ к лицам, которые преследуются по таким законам, и к информации, связанной с их арестом.
The pilots are being undertaken on a voluntary basis under government leadership and will consist of a subset of about 20 joint offices that the Organization has committed to initiate under the triennial comprehensive policy review implementation plan approved by the Economic and Social Council. Эти экспериментальные проекты осуществляются на добровольной основе под руководящим началом правительств и образуют подгруппу из около 20 совместных отделений, которые Организация обязалась создать в контексте осуществления плана по проведению трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, утвержденного Экономическим и Социальным Советом.