Many issues concerning the rule of law have been discussed within the Structured Dialogue on Justice launched under the auspices of the European Union. |
В рамках структурированного диалога по вопросам правосудия под эгидой Европейского союза обсуждаются многочисленные вопросы, касающиеся законности. |
Ex-CNDP commanders retained arms caches which were concentrated under the control of Gen. Ntaganda and Col. Makenga. |
Бывшие командиры НКЗН сохранили запасы оружия, которые были сосредоточены под контролем генерала Нтаганды и полковника Макенги. |
We anticipate these recommendations could help guide the Council in follow-on action in the areas under the Council's authority. |
Мы надеемся на то, что эти рекомендации будут способствовать ориентации Совета Безопасности при принятии последующих мер в областях, подпадающих под его сферу компетенции. |
Consequently, any appeal would, under the Transitional Arrangements, fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. |
Поэтому рассмотрение любой апелляции согласно Переходным постановлениям подпадает под юрисдикцию Механизма. |
Since the end of January, two more humanitarian organizations have been banned by Al-Shabaab from operating in areas under its control. |
С конца января «Аш-Шабааб» запретил работать в районах, находящихся под его контролем, еще двум гуманитарным организациям. |
According to local administrators and traders, Bisie had indeed come under FARDC control in the beginning of February. |
По информации представителей местной администрации и коммерческих кругов, в начале февраля Биси действительно перешел под контроль ВСДРК. |
The Group is undertaking investigations to identify individuals under whose command and control the recruitment is taking place. |
Группа проводит расследования, чтобы выявить тех лиц, под чьим командованием и контролем проводится вербовка. |
Norway was also considering organizing a subregional meeting under the umbrella of the Nordic Council at the end of 2012. |
Норвегия также рассматривает вопрос об организации в конце 2012 года субрегионального совещания под эгидой Совета министров Северных стран. |
UNECE attended the Workshop on Product Risk Assessment in 2012 under the auspices of the OECD Working Party on Consumers Safety. |
ЕЭК ООН участвовала в Рабочем совещании по оценке рисков продуктов, проведенном в 2012 году под эгидой Рабочей группы по безопасности потребителей ОЭСР. |
This helps ensure that consumers can buy the same meat cut under the same name across the United States. |
Это содействует обеспечению возможности приобретения покупателями одного и того же мясного отруба под одним и тем же наименованием на всей территории Соединенных Штатов. |
At present, it addresses increasing the minimum height under selected bridges. |
В настоящее время решается проблема увеличения минимальной высоты под отдельными мостами. |
In 2013, 49 African Member States were working together under the auspices of the Alliance. |
В 2013 году под эгидой Альянса совместные усилия прилагали 49 африканских стран-членов. |
The internationally recognized territory of Azerbaijan has been under occupation for more than 20 years. |
Международно признанная территория Азербайджана уже более 20 лет находится под оккупацией. |
The city of Damascus remained largely under government control, but clashes continued to the east and south of the city. |
Дамаск большей частью по-прежнему находился под контролем правительства, но к востоку и югу от города продолжались столкновения. |
A meeting of the forum is to be convened under the auspices of General Assembly every four years for a period of two days. |
Заседания форума будут проводиться под эгидой Генеральной Ассамблеи каждые четыре года в течение двух дней. |
This entity is entirely unrecognized as such; it is essentially under Armenia's direction and control. |
Это образование как таковое никем не признается; по существу, оно находится под управлением и контролем Армении. |
The results are then returned under supervision to the investigation Mission for review. |
Затем результаты возвращаются под наблюдением в проводящую расследование Миссию для рассмотрения. |
All bio-medical samples were collected by local medical professionals under supervision of UN inspectors. |
Все медико-биологические пробы отбирались местными медицинскими сотрудниками под контролем инспекторов Организации Объединенных Наций. |
Tripartite meetings have continued to be held on a regular basis under the auspices of the UNIFIL Force Commander. |
Продолжалось проведение на регулярной основе трехсторонних встреч под эгидой командующего силами ВСООНЛ. |
The Committee recommends keeping this matter under continuous review. |
Комитет рекомендует держать этот вопрос под постоянным контролем. |
The Party in question may organize an escort for the vessel on the territory under its jurisdiction. |
Эта Сторона может организовать сопровождение судна на территории, находящейся под ее юрисдикцией. |
No exact figures are available on the number of children currently in detention in Pakistan under security regulations. |
Точных данных о числе детей, задержанных в Пакистане в соответствии с положениями о безопасности и находящихся в настоящее время под стражей, нет. |
The applicability of such treaties is normally limited to individuals under the jurisdiction of a State party. |
Применение таких договоров, как правило, ограничивается лицами, находящимися под юрисдикцией государства-участника. |
Individuals perceived as having links with M23 were ill-treated while under arrest or detained in Congolese armed forces and National Intelligence Agency facilities in North Kivu. |
Лица, которые, как считалось, поддерживали связи с «М23», подвергались жестокому обращению в то время, когда они находились под арестом или под стражей на объектах Конголезских вооруженных сил и Национального разведывательного управления в Северном Киву. |
The situation in the northern part of Kosovo remained tense but under control. |
Обстановка в северной части Косово была напряженной, но находилась под контролем. |