Subsidiary legislation may be made by or under the authority of the National Assembly. |
Подзаконные акты могут приниматься Национальным собранием или под его эгидой. |
The Government adopted the Decision on the Establishment of the Asylum Centre in December 2008, which has been operational under the Commissariat for Refugees. |
В декабре 2008 года правительство приняло решение о создании такого Центра, который функционирует под эгидой Комиссариата по делам беженцев. |
The lead institution/consortium will organize the conference under the guidance of the Bureau of the CST with the support of the secretariat. |
Ведущее учреждение/консорциум организует конференцию под руководством Бюро КНТ и при поддержке секретариата. |
The AGTE shall operate under the guidance of the CST and its Bureau. |
СКГТЭ будет действовать под руководством КНТ и его Бюро. |
Finally, the report recommends enhancing coordination and cooperation under the guidance of CEB. |
В заключение доклад рекомендуют укреплять координацию усилий и сотрудничество под руководством КСР. |
Such potential functions need to be developed following discussion of the work programme and would be implemented under the direction of the Plenary. |
Такие потенциальные функции необходимо будет определить после обсуждения программы работы, и они будут выполняться под руководством Пленума. |
The sponsoring State declares that the applicant is a public institution which is placed under its effective control. |
Государство-поручитель заявляет о том, что заявитель является публичным учреждением, находящимся под его эффективным контролем. |
Although under the United Nations umbrella, they are not fully covered by the UNSF. |
Хотя эти миссии проводятся под эгидой Организации Объединенных Наций, СРПООН не полностью охватывает их. |
(under the chairmanship of India) |
(тринадцатое пленарное заседание) (под председательством Индии) |
He asked how the compulsory unification of a split religious community under a single leadership could be reconciled with freedom of religion. |
Он спрашивает, как может принудительное объединение расколотой религиозной общины под единым руководством сочетаться со свободой религии. |
Information about any cases in which evidence obtained under duress had been declared inadmissible would also be appreciated. |
Она просит делегацию привести примеры дел, по которым полученные под давлением показания были признаны неприемлемыми. |
At that stage, I was working directly and under the supervision of The Director of Public Prosecution. |
В этот период работала под непосредственным руководством Главного прокурора. |
Currently, there are no former military reprocessing plants under Agency inspection. |
В настоящее время под инспекцией Агентства нет никаких бывших военных перерабатывающих заводов. |
Universal agreements in the field of disarmament can be developed only under the aegis of the United Nations, while maintaining the principle of consensus. |
Универсальные соглашения в разоруженческой сфере могут вырабатываться только под эгидой Организации Объединенных Наций при сохранении принципа консенсуса. |
We are confident that under your leadership and proven diplomatic experience we will be able to end this session of the Conference on a good note. |
Мы убеждены, что под вашим руководством и проверенным дипломатическим мастерством мы легко пройдем этот период сессии Конференции. |
We look forward to a productive and fruitful session under your able leadership. |
Мы рассчитываем на продуктивную и плодотворную сессию под вашим умелым руководством. |
This was done under the able direction of our Conference colleague, Ambassador Paul van den IJssel. |
Это было сделано под умелым руководством нашего коллеги на Конференции посла Паула ван ден Эйссела. |
I am confident that under your leadership the Conference will be able to make progress. |
Я уверен, что под вашим руководством Конференция будет в состоянии добиться прогресса. |
We are quite confident that, under your wise, knowledgeable and dynamic guidance, our work will bear fruit. |
Мы уверены, что под вашим мудрым, компетентным и динамичным руководством наша работа окажется плодотворной. |
We do not want to join any process or any negotiations under false pretences. |
Мы не хотим присоединяться к любому процессу или любым переговорам под ложными предлогами. |
A second meeting of this kind will probably take place towards the end of August under the lead responsibility of the Netherlands. |
К концу августа под лидерской ответственностью Нидерландов состоится, вероятно, второе совещание такого рода. |
For the moment, we have the schedule of activities adopted under the presidency of our colleague Minelik Getahun. |
В данный же момент мы располагаем графиком мероприятий, принятым под председательством нашего коллеги Минелика Гетахуна. |
The recent debate held under the Finnish presidency shows that grave tensions can and should be defused. |
Последние дискуссии, прошедшие под финским председательством, свидетельствуют о возможности и желательности уменьшения серьезных трений. |
Her husband behaved aggressively and was under the influence of alcohol. |
Ее супруг вел себя агрессивно и находился под воздействием алкоголя. |
It was organized under the auspices of the ESCAP Business Advisory Council. |
Она была организована под эгидой Делового консультативного совета ЭСКАТО. |