The Government of Australia noted that Chichakli also held assets in Austria under his alias, Jehad Almustafa. |
Правительство Австралии отметило, что Чичакли также хранил активы в Австрии под своим псевдонимом - Джехад Аль-мустафа. |
Much of the country remains under the influence of Al-Shabaab; areas recovered from the insurgency are especially volatile. |
Значительная часть страны по-прежнему находится под контролем «Аш-Шабааба», при этом особенно нестабильная обстановка отмечается в освобожденных районах. |
Consultations on security sector reform with representatives of eight relevant Ministries and international partners took place on 25 November under the chairmanship of my Special Representative. |
25 ноября под председательством моего Специального представителя были проведены консультации по вопросу о реформировании сектора безопасности с участием представителей восьми компетентных министерств и международных партнеров. |
The incident illustrates the increasing intensity of attacks against UNAMID, given that the patrol came under heavy fire during the attack. |
Этот инцидент свидетельствует о росте степени агрессивности нападений ЮНАМИД, так как патруль попал под интенсивный огонь во время нападения. |
It was mentioned that there should be greater transparency in nuclear policy of countries under the nuclear umbrella. |
Было упомянуто, что следует добиться большей транспарентности в ядерной политике стран, находящихся под "ядерным зонтом". |
Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relates to illegal arrest, detention or holding under custody of a person by a state agent. |
Статья 348 Уголовного кодекса Республики Армения касается незаконного ареста, задержания или содержания лица под стражей должностным лицом государства. |
Restriction of access to information for detained persons under court supervision |
Ограничение доступа к информации для лиц, находящихся под контролем судебных органов |
The Group informed the Ministry that he continued to be under United Nations targeted sanctions. |
Группа сообщила представителю министерства, что он по-прежнему подпадает под действие адресных санкций Организации Объединенных Наций. |
Two ministerial meetings have been held and a task force convened under the Ministry of Foreign Affairs. |
Состоялись два совещания на уровне министров и была учреждена целевая группа под эгидой Министерства иностранных дел. |
Other Orthodox patrimonial sites are now under the protection of the Kosovo police. |
Другие объекты православного наследия теперь находятся под охраной косовской полиции. |
The ship is registered in Spain and navigating under the flag of Panama. |
Это судно зарегистрировано в Испании и плавает под флагом Панамы. |
Such actions shall be carried out under the stewardship of the State and shall encourage the responsible participation of all sectors of the community. |
Такие действия осуществляются под руководством государства и предусматривают ответственное участие представителей всех слоев общества. |
A shelter for victims of trafficking had been established in Managua, under the protection of the National Police. |
В Манагуа под защитой национальной полиции был создан приют для жертв торговли людьми. |
Some States cautioned against interfering with the internal affairs of States or challenging judicial sovereignty under the pretext of protecting civil society space. |
Некоторые государства предостерегли от вмешательства во внутренние дела государств или от оспаривания судебного суверенитета под предлогом защиты пространства гражданского общества. |
At present, the three pillars of Government (legislative, executive and judiciary) remain under the control of the ruling party. |
В настоящее время три ветви власти (законодательная, исполнительная и судебная) остаются под контролем правящей партии. |
Schools have increasingly come under fire during aerial bombardment campaigns in Dara'a and Aleppo. |
Школы все чаще попадают под огонь в ходе воздушных налетов на Деръу и Алеппо. |
The head of delegation reiterated his objection to the imposition of specific lifestyles under the banner of human rights. |
Глава делегации вновь заявил о своем возражении против навязывания определенного образа жизни под знаменем прав человека. |
The annual session of the Forum is prepared under the guidance of the Special Rapporteur on minority issues. |
Ежегодная сессия Форума готовится под руководством Специального докладчика по вопросам меньшинств. |
In the absence of any new information, the Committee agreed to keep the case under further review. |
В отсутствие какой-либо новой информации Комитет постановил держать данный вопрос под контролем. |
Therefore storing under a roof is the most appropriate option. |
Поэтому хранение под крышей является наиболее подходящим вариантом. |
This subprogramme is implemented under the overall oversight of the Executive Committee and is serviced by the Sustainable Energy Division. |
Эта подпрограмма осуществляется под общим надзором Исполнительного комитета и обслуживается Отделом устойчивой энергетики. |
Such partnerships, including several recent initiatives launched under the auspices of the United Nations, have shown great potential. |
Такие партнерства, в том числе ряд недавних инициатив, предпринятых под эгидой Организации Объединенных Наций, продемонстрировали весьма значительный потенциал. |
Nevertheless, this category of children is kept under observation and given medical care as necessary. |
Тем не менее, данная категория детей находится под наблюдением и при необходимости в их отношении осуществляются лечебно-профилактические мероприятия. |
Such assistance is provided to all persons who are under the jurisdiction of Ukraine. |
Такая помощь оказывается всем лицам, которые находятся под юрисдикцией Украины. |
Serious crime is frequently committed through or under the cover of legal entities. |
Серьезные преступления часто совершаются через юридические лица или под их прикрытием. |