| The demolitions took place under heavy border police and IDF guard. | Работы по их сносу проводились под охраной большого числа служащих пограничной полиции и ИДФ. |
| The Committee is concerned that proofs obtained under duress are not systematically rejected by courts. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что суды не систематически отклоняют доказательства, полученные под влиянием принуждения. |
| Confessions obtained under duress could never be used in criminal proceedings. | Признания, полученные под принуждением, никогда не могут использоваться в ходе уголовного судопроизводства. |
| Although it was already under control. | Хотя вообще-то все и так уже было под контролем. |
| Detention of suspects under judicial investigation is the norm. | Обычным явлением является содержание под стражей подозреваемых, находящихся под судебным следствием. |
| No modifications of missiles under monitoring were detected. | Никаких модификаций ракет, находящихся под наблюдением, не обнаружено. |
| Investigations had also been hampered, particularly in territory under Bosnian Serb control. | Возникали препятствия и при проведении расследований, особенно на территории, находившейся под контролем боснийских сербов. |
| This led to obstruction of humanitarian assistance deliveries throughout the areas under their control. | Это привело к созданию препятствий на пути доставки гуманитарной помощи во всех районах, находящихся под их контролем. |
| Everyone special to me is under this roof. | Все, кто важны для меня, находятся под этой крышей. |
| Officials of detention centres guilty of such persecution bear responsibility under the law. | Должностные лица мест содержания под стражей, виновные в таком преследовании, несут ответственность в соответствии с законом. |
| You probably read she fell under a train. | Возможно, вы читали о том, что она упала под поезд. |
| The draft articles should likewise cover military occupation and territories placed under international administration. | Действие данных проектов статей должно также распространяться на случаи военной оккупации и на территории, находящиеся под международным управлением. |
| Also, members needed three years' relevant practical experience under an appropriate supervisor. | Кроме того, ее члены должны иметь трехлетний стаж практической деятельности по своему профилю под контролем соответствующего инструктора. |
| International law prohibits Lebanon from sanctioning terror under any guise. | Международное право запрещает Ливану потворствовать терроризму, под какой личиной он бы ни скрывался. |
| Traditional, employment-based social security systems are under challenge. | Традиционные, основанные на занятости системы социального обеспечения ставятся под сомнение. |
| Arundhati Ghose deserves special mention for her remarkable grace and strength under fire. | Особого упоминания заслуживает Арундхати Гоуз - за ее замечательную грациозность и стойкость "под обстрелом". |
| The civilian defendants were released because their testimonies had been made under duress. | Подсудимые из числа гражданских лиц были освобождены в силу того, что полученные от них свидетельские показания были сделаны под принуждением. |
| Full-scope safeguards under international supervision should apply to nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike. | Полномасштабные гарантии под международным надзором должны быть в равной мере применимы как к ядерным, так и к неядерным государствам. |
| Orphaned and disabled children are under the personal patronage of the President. | Под личным патронажем президента страны находится забота о детях, оставшихся без родителей, о детях-инвалидах. |
| Only 1,022 persons continue to be detained under the Act at present. | В настоящее время в соответствии с этим Законом под стражей по-прежнему содержатся лишь 1022 человека. |
| Like any free person, detainees may apply to the criminal courts under ordinary law. | Следует отметить, что содержащиеся под стражей лица могут наравне с любым свободным лицом обращаться в суды по уголовным делам на условиях, предусмотренных уголовно-правовыми нормами. |
| Another topic under discussion was electronic house arrest. | Обсуждается также вопрос о внедрении практики домашнего ареста под электронным контролем. |
| Nine of them testified under various sorts of protective measures. | Девять из них дали показания, находясь под защитой в различных формах. |
| Nineteen United Nations organizations participated in the work under the chairmanship of UNDP. | В этой работе, которая проводилась под председательством ПРООН, участвовало 19 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Persons detained under this Decree should be tried expeditiously, if necessary by establishing additional courts. | Лица, взятые под стражу на основании этого указа, должны незамедлительно предстать перед судом, в связи с чем, при необходимости, надлежит сформировать дополнительные суды. |