Any statement proven to have been made by a defendant or witness under duress shall be null and unreliable . |
Любое заявление, которое, что доказано, сделано обвиняемым или свидетелем под принуждением, является ничтожным и не заслуживающим доверия . |
In this regard, the Commission underscored that all members of the Commission had been working very hard and under considerable pressure. |
В этой связи Комиссия подчеркнула, что все члены Комиссии работают очень интенсивно под сильным давлением. |
Using mosque loudspeakers, armed group fighters ordered the Kurdish population to leave, under threat of violence. |
Используя громкоговорители мечетей, боевики вооруженных группировок приказали курдскому населению уйти под угрозой применения силы. |
Private donors, as well as foreign advisers providing operational assistance, are responsible for acts and conduct that occur under their control. |
Частные доноры, а также иностранные советники, оказывающие оперативное содействие, несут ответственность за действия и поведение, имеющие место под их контролем. |
It was concerned that the electronic media remained under government control and shared the concerns of the Special Rapporteur about electoral irregularities. |
Она выразила обеспокоенность тем, что электронные средства массовой информации остаются под контролем государства, и разделила выраженную Специальным докладчиком озабоченность в связи с нарушениями в ходе выборов. |
TVET programmes involve private-public partnerships under the overall responsibility of Governments and institutionalized collaboration between TVET institutions and enterprises. |
Программы ТПОП предполагают наличие частно-государственного партнерства под общим контролем правительства и требуют институционализации сотрудничества учреждений ТПОП и предприятий. |
The police carry out investigations of ordinary offences that do not fall under that jurisdiction. |
Полиция расследует обычные преступления, не подпадающие под юрисдикцию Следственного комитета. |
As of the age of 18 years, Eritreans are obliged to carry out national service, under threat of a penalty. |
По достижении 18-летнего возраста эритрейцы обязаны нести национальную службу под угрозой наказания. |
OHCHR therefore allocated $11.9 million from unearmarked resources to cover the expenditures made under the Fund. |
В этой связи УВКПЧ выделил 11,9 млн. долл. из суммы нецелевых взносов для покрытия расходов, производимых под эгидой Фонда. |
Egyptian Association for Educational Resources is a non-governmental and not-for-profit organization founded in 2005 under the Ministry of Social Solidarity. |
Египетская ассоциация поддержки образовательных ресурсов является неправительственной некоммерческой организацией, которая была создана в 2005 году под эгидой министерства социальной солидарности. |
The Seminar is conducted under the aegis of the ICC Office of Public Counsel for the Defence and the International Association of Lawyers. |
Семинар проводится под эгидой Канцелярии общественного адвоката защиты Международного уголовного суда и Международной ассоциации адвокатов. |
The Istanbul Convention explicitly defines a comprehensive series of acts that come under the umbrella of violence against women. |
Стамбульская конвенция прямо определяет всеобъемлющую совокупность деяний, которые подпадают под понятие насилия в отношении женщин. |
However, the sources of data on land valuation under dwellings need to be reviewed. |
Однако, требуется изучение источников данных об оценке стоимости земли под жилыми помещениями. |
The crime of human trafficking is covered under Art. 163 'crimes against individual freedom'. |
Торговля людьми подпадает под действие 63 «Преступления против свободы личности». |
The most serious instances of inciting racial hatred may be prosecuted under these offences. |
Наиболее серьезные случаи подстрекательства к проявлениям расовой ненависти могут подпадать под меры наказания в рамках этих правонарушений. |
Government forces have disregarded the basic human rights of people under their control and in their custody. |
Правительственные войска игнорируют основополагающие права человека лиц, находящихся под их контролем или содержащихся у них под стражей. |
The main sources of income for older persons' work and pensions were both under threat. |
Работа и пенсии, являющиеся основными источниками дохода для пожилых людей, находятся под угрозой. |
Results in 2013 showed that more than 8.7 million children under 5 were treated by community health workers over the five years. |
Результаты, достигнутые в 2013 году, показали, что за последние пять лет более 8,7 млн. детей в возрасте до 5 лет прошли лечение под наблюдением общинных медицинских работников. |
CEP took note of the information on efforts to strengthen national implementation and compliance, as well as recent developments under the informal gatherings. |
КЭП принял к сведению информацию об усилиях, направленных на активизацию мер по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне, а также об изменениях, которые в последнее время имели место под влиянием неофициальных встреч. |
METIS - The "brand name" for work on Statistical Metadata under the Conference of European Statisticians. |
МЕТИС - "фирменное наименование" деятельности в области статистических метаданных, осуществляемой под эгидой Конференции европейских статистиков. |
States are also required that women deprived of their liberty are under the immediate supervision of women. |
Государства также должны обеспечить, чтобы лишенные свободы женщины находились под непосредственным надзором женщин. |
The operations were carried out under the supervision of international mine clearance operators, who contracted staff from the National Demining Centre. |
Операции проводились под наблюдением международных операторов, которые задействовали специалистов из Национального центра по разминированию. |
These are summarised under the thematic headings below. |
Они резюмируются под тематическими рубриками ниже. |
The property in question falls under the jurisdiction of the judiciary, which appoints an administrator to oversee and hold the property. |
Эта собственность подпадает под юрисдикцию судебного органа, который назначает временного управляющего для осуществления контроля и сохранения имущества. |
5.1 On 5 April 2012, the complainant reiterated that he was found guilty based on his confession obtained under duress. |
5.1 Заявитель 5 апреля 2012 года повторил, что он был признан виновным на основе его признательных показаний, полученных под принуждением. |