| He was not arrested on health grounds but placed under police surveillance. | Вследствие плохого состояния здоровья он не был арестован и был помещен под надзор полиции. |
| First, they were under police surveillance at the time of their departure and they had been warned not to leave the country. | Во-первых, они находились под надзором полиции на момент их отъезда и их предупреждали о запрете покидать страну. |
| All forensic doctors worked under the authority of the Forensic Investigation Institute, which was not linked to the Executive. | Все судебные врачи работают под управлением Института судебно-медицинской экспертизы, который не связан с органами исполнительной власти. |
| Forensic medicine could be practised under the auspices of the Public Prosecution Service only. | Заниматься судебно-медицинской практикой можно только под эгидой государственной прокуратуры. |
| The activities identified in the Board's decision are carried out under the oversight of the Office of the Procurator-General. | Выполнение мероприятий, определенных в указанном выше решении коллегии, осуществляется под контролем Генеральной прокуратуры Украины. |
| The author was accused of a crime falling under the jurisdiction of such a court. | Автору были предъявлены обвинения в совершении преступления, которое подпадает под юрисдикцию такого суда. |
| At the time of the arrest, he was under the influence of a narcotic substance. | Во время ареста он находился под наркотическим воздействием. |
| 3.2 The author argues that the administrative proceedings which he undertook fall under the definition of a suit at law. | 3.2 Автор утверждает, что предпринятое им административное разбирательство подпадает под определение гражданского процесса. |
| It should also guarantee the exclusion by the judiciary of evidence obtained under torture as provided by law. | Ему следует также гарантировать, чтобы в судах не принимались во внимание доказательства, полученные под пыткой, как это предусмотрено законом. |
| The use of evidence obtained under duress is prohibited in Uzbekistan. | В республике запрещено использование доказательств, полученных под принуждением. |
| Arrest and detention without judicial oversight under the PTA also means that detainees are at the mercy of the law-enforcing authorities. | Возможность ареста и содержания под стражей без судебного надзора на основании ЗПТ означает, что задержанные оказываются всецело во власти правоохранительных органов. |
| The implementation of the Convention is the responsibility of each individual State Party in areas under its control or jurisdiction. | Осуществление Конвенции является обязанностью каждого отдельного государства-участника на территориях, находящихся под его контролем или юрисдикцией. |
| Welfare providers, business and industrial entities under State control as well as local governments should also be held accountable for criminal offenses. | Организации сферы социального обеспечения, коммерческие и промышленные организации, находящиеся под государственным контролем, а также местные органы власти должны также нести ответственность за уголовные преступления. |
| Detention Pending Deportation Centre in Mannheim Prison, under the State jurisdiction. | Изолятор для депортируемых лиц в мангеймской тюрьме, находящийся под земельной юрисдикцией. |
| Detainees and remand prisoners have the rights, freedoms and responsibilities applicable to Uzbek citizens, under the restrictions established by law. | Задержанные и заключенные под стражу имеют права, свободы и несут обязанности, установленные для граждан Республики Узбекистан, с ограничениями, предусмотренными законом. |
| The informal debates held previously during this session under the supervision of coordinators on various agenda items were meaningful and rich. | Неофициальные дискуссии, которые были проведены ранее в ходе сессии под руководством координаторов по различным пунктам повестки дня, носили очень важный и насыщенный характер. |
| Investigative police were under the authority of the investigating judge. | Следственная полиция действует под руководством следственного судьи. |
| Wherever these values are under threat, the Congo has always spoken out. | Там, где эти ценности попадают под угрозу, Республика Конго всегда добивается, чтобы ее голос был услышан. |
| A nationwide, inclusive and pluralistic process was used to develop this plan under the leadership of the President. | НПР был подготовлен по итогам открытого для всех и отражающего плюрализм взглядов национального процесса под руководством Президента Республики. |
| The Presidential Taskforce on Polio Eradication has been constituted and inaugurated under the Chairmanship of the Minister of State for Health. | Создана президентская целевая группа по искоренению полиомиелита, приступившая к работе под председательством государственного министра здравоохранения. |
| These agencies were under the influence of the Executive; and there were no laws protecting those persons reporting acts of corruption. | Эти органы находятся под влиянием исполнительной власти, причем отсутствуют законы, защищающие тех, кто сообщает о коррупционных деяниях. |
| Most prosecutions of journalists relate to ordinary offences falling under the Code of Criminal Procedure. | Судебные преследования журналистов большей частью связаны с обычными правонарушениями, подпадающими под действие уголовно-процес-суального кодекса. |
| The issue is under strict monitoring by the CCR who intervenes in cases of violation and her recommendations are taken seriously into account. | Этот вопрос находится под жестким контролем УПД, который реагирует на нарушения и рекомендации которого воспринимаются со всей серьезностью. |
| Eritrea's sovereign territory remains under Ethiopian occupation with all its deleterious consequences. | Суверенные эритрейские территории остаются под оккупацией Эфиопии со всеми вытекающими из этого пагубными последствиями. |
| HRW added that people from many other rural and urban communities continue to live under constant threat of forced eviction. | ОНОПЧ дополнительно указала, что люди во многих других сельских и городских общинах продолжают находиться под постоянной угрозой принудительного выселения. |