Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
The arms race may force the new generation to live, not under the sun and the stars, but under the constant threat of monstrous weaponry. Гонка вооружений чревата риском того, что новому поколению придется жить не под солнцем и звездами, а под постоянной угрозой чудовищного оружия.
Although the judicial police was responsible for investigating crime under the authority of the Ministry of Justice, it nevertheless still came under the jurisdiction of the Ministry of Defence. Несмотря на то, что судебная полиция отвечает за расследование преступлений под руководством министерства юстиции, она тем не менее подчинена министерству обороны.
(b) The obligation of the administering Powers under the Charter of the United Nations to provide timely and up-to-date information on the Territories under their administration; Ь) обязанность управляющих держав согласно Уставу Организации Объединенных Наций предоставлять своевременную и обновленную информацию о территориях, находящихся под их управлением;
These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. Этими содержащимися под стражей лицами являются не достигшие 18 лет лица, которые в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка рассматриваются как дети.
By implementation of law 3163/2002, the National Centre of Emergency Social Care has been converted into an independent institution, operating under Public Law, based in Athens, under the supervision and control of the Ministry of Health and Welfare. Во исполнение закона 3163/2002 Национальный центр чрезвычайной социальной защиты преобразован в базирующуюся в Афинах независимую организацию, функционирующую в соответствии с Государственным законом под наблюдением и контролем Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
In the context of indent (a), the issue was raised about gaining access to territory which is not under a State Party's jurisdiction but under its actual control. В связи с пунктом а) был затронут вопрос о доступе на территорию, которая не подпадает под юрисдикцию государства-участника, но находится под его фактическим контролем.
In addition, it was noted that the special incentives also applied to products which had been graduated from the GSP scheme under the country-product graduation mechanism (with the exception of cases falling under the "lion's share" clause). В дополнение к этому отмечалось, что специальные стимулы также применяются в отношении товаров, исключенных из схемы ВСП в соответствии с процедурой страновой/товарной градации (за исключением случаев, подпадающих под оговорку о "львиной доле").
Exploration and exploitation of polymetallic sulphides in maritime zones under the jurisdiction of a coastal State will be carried out under the regulatory framework of that coastal State. Разведка и разработка полиметаллических сульфидов в морских зонах, находящихся под юрисдикцией прибрежного государства, будут происходить в соответствии с нормативными рамками названного прибрежного государства.
IBA was represented in September 1997 during the development of a draft Convention under the auspices of a Special Commission of the Hague Conference on Private International Law on the protection of adults under some form of incapacity. В сентябре 1997 года представители МАЮ участвовали в разработке под эгидой Специальной комиссии Гаагской конференции по международному частному праву проекта конвенции о защите взрослого населения с той или иной степенью нетрудоспособности.
The first grants have been made under the Trust Fund on Violence against Women set up under the Untied Nations Development Fund for Women (UNIFEM). В рамках Целевого фонда по вопросам насилия в отношении женщин, созданного под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), были предоставлены первые субсидии.
The Chief Executive Officer shall perform that function under the authority of the Board and shall certify for payment all benefits properly payable under these Regulations. Секретарь является главным исполнительным должностным лицом Фонда и выполняет свои функции под контролем Правления и удостоверяет выплату всех пособий, подлежащих выплате в соответствии с настоящими Положениями.
Lebanon was prevented from implementing the Convention on the whole of its territory and under its jurisdiction, part of its territory being under illegal foreign occupation. Ливан не имеет возможности, чтобы обеспечивать осуществление Конвенции на всей территории страны и под своей юрисдикцией, поскольку часть его территории незаконно оккупирована другим государством.
Mr. Ali Hachani (Tunisia) said that his country was party to most of the human rights instruments established under the auspices of the United Nations and noted that, under the Tunisian Constitution, conventions took precedence over all other laws. Г-н АЛИ ХАШАНИ (Тунис) напоминает, что его страна подписала большинство принятых под эгидой Организации Объединенных Наций документов по правам человека и что в соответствии с конституцией Туниса эти конвенции имеют приоритет перед национальным законодательством.
As part of the periodic assessments provided for under the Abuja Agreement, the ECOWAS Committee of Nine held its second Ministerial Meeting in Monrovia on 13 and 14 February 1997 under the chairmanship of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria. З. В рамках проведения периодических оценок, предусмотренных Абуджийским соглашением, созданный ЭКОВАС Комитет девяти провел свое второе совещание на уровне министров в Монровии 13 и 14 февраля 1997 года под председательством министра иностранных дел Нигерии вождя Тома Икими.
I do hope and pray that, under your guidance, Sir, and under the spirited leadership of the Secretary-General, these objectives will be achieved. Г-н Председатель, я действительно надеюсь и молюсь, чтобы под Вашим руководством и вдохновенным руководством Генерального секретаря эти цели были достигнуты.
Since the last report, Austria, the Czech Republic, Finland, Hungary, Lithuania, Malaysia, Poland and Ukraine have joined Sweden in transferring their forces under IFOR control and the Russian force has deployed with MND (North) under separate command arrangements. После представления предыдущего доклада Австрия, Венгрия, Литва, Малайзия, Польша, Украина, Финляндия и Чешская Республика след за Швецией передали свои силы под управление СВС, а российский контингент был развернут в рамках МНД (Север) в соответствии с отдельными договоренностями о порядке подчинения.
As agreed under Agenda item 2 (a), informal consultations among Parties were held on this matter under the chairmanship of Mr. Evans King. В соответствии с договоренностью, достигнутой по пункту 2 а) повестки дня, по данному вопросу были организованы неофициальные консультации Сторон, проведенные под руководством г-на Эванса Кинга.
A Party may authorize intermediaries to participate, under the responsibility of that Party, in actions leading to the transfer or acquisition, under this Article, of emissions allowed. Любая Сторона может уполномочивать посредников для участия, под ответственность этой Стороны, в действиях, ведущих к передаче или приобретению в соответствии с настоящей статьей разрешений на выбросы.
Moreover, UNDG should not lose sight of the importance of policy co-ordination among all United Nations agencies living under one roof and under the leadership and guidance of the resident coordinator. Более того, ГООНВР не должна забывать о важности координации политики всех учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся под одной крышей и общим руководством и управлением координатора-резидента.
A criminal procedure against any major offence under the Antimonopoly Act (offence under any part of sections 89-91) can be initiated only after an accusation is filed by the Fair Trade Commission with the Public Prosecutor General (section 96). Уголовное судопроизводство в связи с серьезными нарушениями Антимонопольного закона (правонарушения, подпадающие под положения разделов 89-91) может быть начато только после направления Комиссией по справедливой торговле официального обвинения Генеральному прокурору (раздел 96).
As at 31 December 1993, 61,562 persons were in the penal institutions and were under arrest, including 14,200 persons detained under remand and 47,542 sentenced persons. По состоянию на 31 декабря 1993 года в пенитенциарных учреждениях и под арестом находилось 61562 человека, включая 14200 содержащихся под стражей и 47542 осужденных.
The field offices are headed by directors who act under the guidance of UNDCP representatives and are under the authority of, and responsible to, the Executive Director. Отделения на местах возглавляются директорами, которые работают под руководством представителей ЮНДКП и которые подчиняются и подотчетны Директору-исполнителю ЮНДКП.
Some delegations felt that the report should also contain information on the environmental performance reviews performed under the auspices of the Committee as well as activities falling under EPE and which were undertaken by other Principal Subsidiary Bodies of the Economic Commission for Europe. По мнению некоторых делегаций, в доклад следует также включить информацию по обзорам результативности экологической деятельности, проведенных под эгидой Комитета, и о мероприятиях по линии ЭПЕ, которые были осуществлены другими основными вспомогательными органами Европейской экономической комиссии.
It was reported that under these Acts prolonged detention without the safeguards available under criminal law was tolerated. V. INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS Сообщалось, что в результате действия этих законов допускается длительное содержание под стражей без правовых гарантий, существующих в рамках уголовного законодательства.
It should be underscored that under the Swedish system it is absolutely prohibited to detain children under the age of 16 in a prison, remand centre or police cell. Следует подчеркнуть, что действующая в Швеции система полностью запрещает содержание под стражей детей моложе 16 лет в тюрьме, центре задержания или полицейском участке.