Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
He has placed Sir Arthur and the prosecutors in front of battle and hopes to escape under their mercy, under their shelter. Он выставил сэра Артура и обвинителей на переднюю линию сражения, и надеется избежать всего за их счет, под их прикрытием.
The mission would be under the command of the United Nations, vested in the Secretary-General under the authority of the Security Council. Миссия действовала бы под командованием Организации Объединенных Наций, которое было бы возложено на Генерального секретаря с санкции Совета Безопасности.
The zone was in fact under the control of the United Nations, although the Red Cross occupied Government House under its own flag. Зона фактически находилась под контролем Организации Объединенных Наций, хотя Красный Крест располагался в Доме правительства под своим флагом.
However, information gathered and compiled systematically under his mandate should be of a quality so as to make it usable as evidence in national courts (in Rwanda, or in other countries for acts that fall under international jurisdiction). Однако информация, которая систематически собирается и компилируется в соответствии с его мандатом, должна быть такого качества, чтобы ее можно было использовать в качестве доказательства в национальных судах (в Руанде или в других странах, под юрисдикцию которых подпадают те или иные действия).
The Regulations control any supply, sale or transfer of sanctioned goods under OP 3 which is not permitted under the Customs Export Regulations outlined above. Эти положения регулируют запрещенную вышеуказанными Таможенными правилами о регулировании экспорта поставку, продажу или передачу товаров, подпадающих под действие санкций, предусмотренных в пункте З постановляющей части.
This would enable Africa to participate in peace-keeping operations either under United Nations auspices or, if circumstances require it, under the auspices of the OAU. Это позволило бы Африке участвовать в операциях по поддержанию мира, проводимых либо под эгидой Организации Объединенных Наций, либо, если этого потребуют обстоятельства, под эгидой ОАЕ.
Regional peace-keeping efforts that are conducted under the auspices of the United Nations must remain under stringent United Nations control. Региональные усилия по поддержанию мира, которые проводятся под эгидой Организации Объединенных Наций, должны оставаться под жестким контролем Организации.
Such arbitration shall be conducted under the auspices of the International Chamber of Commerce (ICC) 3/ which shall also serve as the Appointing Authority under the Rules. Такой арбитраж проводится под эгидой Международной торговой палаты (МТП) З/, которая также является предписывающим органом по смыслу правил.
The ownership rights guaranteed by the Constitution are fully and unconditionally preserved under this Decree, which only places the abandoned property under the administration of the State until such time that the legitimate owner returns and claims his ownership. Гарантируемые Конституцией права собственности полностью и безоговорочно сохраняются по этому постановлению, которое предусматривает лишь передачу брошенного имущества под управление государства до момента возвращения законных владельцев и предъявления ими прав на владение.
He rejected any notion that there was a hierarchy of criteria and that applicants under criteria one to three were more legitimate Saharans than those under criteria four and five. Он отверг любые мнения о том, что существует какая-либо иерархия критериев и что заявители согласно критериям один-три являются более законными сахарцами, нежели те, кто подпадает под критерии четыре и пять.
16.5 The activities added under the environment and sustainable development subprogramme were formulated under the general guidance of the Committee on Environment and Sustainable Development. 16.5 Мероприятия, добавленные в подпрограмму по окружающей среде и устойчивому развитию, были разработаны под общим руководством Комитета по окружающей среде и устойчивому развитию.
We wish to remind you in this regard that, out of their original number of 1.3 million, today less than 600,000 live on the territory under Karadzic's control - under a brutal military regime that brooks no dissent. В этой связи мы хотели бы напомнить Вам о том, что из их первоначальной численности в 1,3 млн. человек в настоящее время менее 600000 проживают на территории, находящейся под контролем Караджича, в условиях жестокого военного режима, который не терпит никакого инакомыслия.
Several major cities remained under siege, encircled or under sustained military pressure by one or the other side, resulting in increased hardship for the civilian population and compounding the already disastrous humanitarian situation. Несколько крупных городов по-прежнему находились под осадой, были окружены или подвергались устойчивому военному давлению той или другой стороны, что создавало еще более тяжелое бремя для гражданского населения и усугубляло и без того катастрофическое положение в гуманитарной области.
State contraction as an option could solve certain analytical problems and also allow political assessments of the conditions under which States could be expected to respond positively to demands for self-determination by territorially concentrated groups under their control. Как вариант, сокращение функций государств может решить некоторые аналитические проблемы, а также позволит провести политическую оценку условий, когда можно ожидать, что государства позитивно откликнутся на требования относительно самоопределения проживающих на определенных территориях групп населения, находящихся под их контролем.
Approximately one third of the territory is still under occupation by Serbs and has the legal status of United Nations Protected Areas, under the control of an international peace-keeping force (UNPROFOR). Примерно одна треть ее территории по-прежнему оккупирована сербами и имеет правовой статус районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, находящихся под контролем международных сил по поддержанию мира (СООНО).
As a rule, all reports called for by country-specific resolutions adopted under agenda item 37 will appear at the next session of the General Assembly under one sub-item. Как правило, все доклады, запрашиваемые странами, и специальные резолюции, принятые по пункту 37 повестки дня, на следующей сессии Генеральной Ассамблеи будут числиться под одним подпунктом.
However, the crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court under this draft statute are not at all clear in terms, for example, of their constituent elements and the punishments to be imposed, etc. Однако в случае преступлений, подпадающих под юрисдикцию международного уголовного суда в соответствии с проектом его устава, отсутствует полная ясность относительно, например, элементов их составов и наказаний, которые надлежит назначать, и т.д.
However, a portion of the technical services provided by the agencies under these facilities could well be considered as falling under the support for policy and programme development subcategory mentioned in the preceding paragraph. Однако доля технических услуг, предоставляемых учреждениями в рамках этих механизмов, может рассматриваться как подпадающая под категорию "содействие разработке политики и программ", упомянутую в предыдущем пункте.
The properties of permanent missions to the United Nations were immune from jurisdiction of the United States under the Headquarters Agreement and under the general norms of international law. В соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и общими нормами международного права имущество постоянных представительств при Организации Объединенных Наций не подпадает под юрисдикцию Соединенных Штатов.
More attention should be given to the organizational arrangements under the Special Programme (under the auspices of UNIDO), with a view to involving the active participation of AIDMO in the planning and financing of the regional industrial activities. Следует уделять больше внимания организационным сторонам Специальной программы (под эгидой ЮНИДО) с целью добиться более активного участия АОПРГП в планировании и финансировании региональных мероприятий в промышленном секторе.
In the aforementioned report, however, the Diaoyu Islands are erroneously described as under Japan's "effective control", which term carries a specific meaning under international law. Однако в упомянутом выше докладе ошибочно утверждается, что острова Дяоюй находятся под "эффективным контролем" Японии, а в соответствии с международным правом этот термин имеет особое значение.
With regard to the application of article 15 of the Convention, she inquired whether there were any provisions in Senegalese law under which evidence obtained under torture was regarded as null and void. Что касается применения статьи 15 Конвенции, то г-жа Илиопулос-Странгас спрашивает, предусмотрены ли в сенегальском праве положения, в соответствии с которыми доказательства, полученные под пыткой, признаются недействительными.
He had learned from reliable sources that the Korean legal system allowed solitary confinement and permitted prisoners to be detained for 30 days under ordinary circumstances and 50 days under the National Security Law. Он узнал из надежных источников, что корейское законодательство допускает одиночное заключение и содержание под стражей в течение 30 дней при обычных обстоятельствах и 50 дней в соответствии с Законом о национальной безопасности.
It urges the Government to ensure that all persons held in detention are held for legitimate cause, for a reasonable period of time and under humane conditions, in conformity with the State party's obligations under the Covenant. Он настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы в соответствии с обязательствами государства-участника по Пакту все задержанные лица содержались под стражей на предусмотренных законом основаниях, в течение разумного срока и в гуманных условиях.
The Federal District Court of Guam has jurisdiction over all cases arising under the United States Constitution, as well as under United States treaties and laws. Юрисдикция федерального окружного суда Гуама распространяется на все дела, подпадающие под действие конституции Соединенных Штатов, а также договоров и законов Соединенных Штатов.