Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Such an opportunity should take into account the fact that under this concept, the questions of sovereignty and integrity do not exactly fall under the traditional definitions accepted by the United Nations and its Member States. При этом необходимо учитывать, что, согласно этой концепции, вопросы суверенитета и территориальной целостности не в полной мере подпадают под традиционные определения, принятые Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
Lindane is listed as a persistent organic pollutant with restricted uses under the Protocol on Persistent Organic Pollutants to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution under the United Nations Economic Commission for Europe. Линдан входит в перечень стойких органических загрязнителей ограниченного применения в рамках Протокола по стойким органическим загрязнителям к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
Violations of current fishing regulations by Ukrainian vessels and vessels flying the flags of other States in areas under the national jurisdiction of Ukraine would be prosecuted under the law. Нарушение действующих правил осуществления промысла украинскими судами и судами под флагами других государств в водах под национальной юрисдикцией Украины преследуется по закону.
The Committee has been committed to discussing issues of substance under the chairmanship of Ambassador Muñoz, and I am quite sure that that will continue to be the case under his successor. Под председательством посла Муньоса Комитет стремился обсуждать вопросы существа, и я полностью убеждена в том, что подобная практика будет продолжена и при его приемнике.
With respect to alternative dispute resolution, she said that violence against women was a serious matter and thus would not come under that heading, but rather under the heading of family disputes. Что касается механизма альтернативного урегулирования споров, то оратор говорит, что насилие в отношении женщин является серьезным вопросом и, таким образом, не подпадает под его действие, а относится скорее к категории семейных конфликтов.
The Department of Energy transports nuclear weapons, nuclear components, and other materials under guidelines authorized by Department regulations under the control of the Transportation Safeguards System. Министерство энергетики осуществляет транспортировку ядерного оружия, ядерных компонентов и других материалов, руководствуясь принципами, установленными в разработанных министерством положениях, и действуя под контролем системы транспортных гарантий.
This was in order to expedite the hearing of cases under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, thereby reducing the time spent in detention by persons detained under these laws. Это было сделано для ускорения слушания дел, проходящих по Закону о предотвращении терроризма и Чрезвычайным нормам, что в результате сокращает время содержания под стражей лиц, задерживаемых в соответствии с этими законами.
The Committee will therefore now proceed to take action under the one draft resolution that we will consider today under cluster 8, namely, "Other disarmament measures". Тогда Комитет приступает к принятию решения по проекту резолюции, который мы будем рассматривать в рамках блока 8 вопросов, а именно блока под названием «Другие меры в области разоружения».
At the inception of the United Nations, the administering Powers, under the Charter of the Organization, had committed themselves to bringing the Territories under their administration to an appropriate level of self-government. При создании Организации Объединенных Наций управляющие державы приняли на себя в соответствии с ее Уставом обязательство довести находящиеся под их управлением территории до соответствующего уровня самоуправления.
Ill-treatment of women while in police custody or other place is not acceptable and would result in the offenders being charged under the criminal law and dealt with under disciplinary provisions). Плохое обращение с женщинами, содержащимися под стражей в полиции или в других местах, является недопустимым и влечет за собой привлечение виновных к ответственности по уголовному законодательству и применение дисциплинарных санкций).
While legally such persons fall under the responsibility of the prosecuting authorities, they are physically and legally under the supervision of the police. Лицо находится под юрисдикцией прокуратуры, но в материальном и юридическом плане оно передано в ведение полиции.
Among these tools, he indicated: (a) a multilateral intergovernmental agreement negotiated under the auspices of UNESCO; and (b) a national act creating institutions operating under the legal system of a member State. В числе таких инструментов он назвал: а) многостороннее межправительственное соглашение, заключенное под эгидой ЮНЕСКО; и Ь) национальный акт, учреждающий организации, которые функционируют в рамках правовой системы государства-участника.
Reportedly, under the Anti-Terror Law, suspects in the provinces under a state of emergency can be held in custody without access to their family, friends or lawyer for 30 days. Как сообщается, в соответствии с антитеррористическим законом подозреваемые лица в провинциях, где действует чрезвычайное положение, могут в течение 30 дней содержаться под стражей, не имея права видеться с членами своих семей, друзьями и адвокатами.
As explained in paragraph 6 above, a military observer group is currently attached to the Mission under the authority of the Security Council for a limited period of three months and under a separate budget, to verify the ceasefire agreement. Как поясняется в пункте 6 выше, для контроля за соблюдением положений соглашения о прекращении огня Миссии в настоящее время на ограниченный период времени в три месяца придана группа военных наблюдателей, действующая под руководством Совета Безопасности и имеющая свой отдельный бюджет.
The total area under illicit coca bush cultivation in that country amounted to 26 hectares, but the area under such cultivation was increasing. Общая площадь, занятая под незаконными посевами кокаинового куста, составила 26 гектаров, и наблюдается ее увеличение.
And I am very glad, Sir, to have ended our term under your presidency and under the skill of British diplomacy. И я очень рад тому, г-н Председатель, что наш срок полномочий, истек под Вашим председательством и под руководством искусной британской дипломатии.
Both Documents should be published on the UN/ECE homepage either under the title "standards" or under a separate title. Оба документа следует опубликовать на домашней странице ЕЭК ООН либо под заголовком "Стандарты", либо под отдельным заголовком.
keep resistance of the structure, if the tunnel passes close under built area, lies in groundwater or goes under surface water higher requirements. обеспечение стойкости конструкции, если туннель проходит вблизи области под постройками, проложен в грунтовых водах или под наземными водными артериями (повышенные требования);
It is also alleged that Abassi Madani was placed under house arrest on 1 September 1997 - a measure not provided for under Algerian law. Также утверждается, что Абасси Мадани был взят под домашний арест 1 сентября 1997 года, тогда как эта мера не предусматривается алжирским законодательством.
Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. Moreover, it must be clearly and firmly reiterated that international humanitarian law absolutely prohibits reprisals against a civilian population. Находящиеся под иностранной оккупацией гражданские жители имеют право на защиту в соответствии с нормами международного гуманитарного права. Кроме того, необходимо четко и твердо напомнить, что международное гуманитарное право решительно запрещает репрессалии, направленные против гражданского населения.
The Family Court stated that it had an obligation under the Convention on the Rights of the Child to protect minors held under the Government's immigration policies. Суд по делам семьи заявил о том, что согласно Конвенции о правах ребенка он обязан защищать несовершеннолетних, помещаемых под стражу в соответствии с иммиграционной политикой австралийского правительства.
Work under this programme area has been carried out under the auspices of the Working Group on Legal and Administrative Aspects, chaired by Mrs. Phani DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) and Prof. Attila TANZI (Italy). Работа в рамках этой программной области проводилась под эгидой Рабочей группы по правовым и административным аспектам, которую возглавляли г-жа Фани ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) и проф. Аттила ТАНЦИ (Италия).
In Afghanistan, the Afghan parties were brought together in Bonn in December 2001, under United Nations auspices, and were able to agree on a political process that has now led to the establishment of a transitional authority under President Karzai. Что касается Афганистана, то в декабре 2001 года представители афганских партий собрались в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций и смогли договориться о политическом процессе, который сегодня привел к созданию временной администрации под руководством президента Карзая.
For example, outrage of modesty is chargeable under the Penal Code, and behaviour likely to cause harassment is taken under the Miscellaneous Offences Act. Например, оскорбление целомудрия влечет за собой наказание в соответствии с Уголовным кодексом, а поведение, которое могут повлечь за собой домогательства, подпадает под действие Закона о различных правонарушениях.
It has been prepared by the Chair of the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol, under his own responsibility, building on the work of the AWG-KP at its eighth session. Оно было подготовлено Председателем Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу, под его собственную ответственность, на основе итогов работы восьмой сессии СРГ-КП.