| There were also tens of thousands of other individuals who suffered psychologically from living under the constant threat of being targeted. | Кроме того, десятки тысяч человек испытывают психические страдания из-за того, что они живут под постоянной угрозой стать мишенью для таких ударов. |
| FIDH reported that investigation and preliminary examinations for ordinary crimes fell under the jurisdiction of the Ministry of People's Security. | ЗЗ. МФПЧ сообщила, что расследование и предварительное разбирательство подпадают под компетенцию Министерства народной безопасности. |
| Social justice, economic growth and sound environmental stewardship could not be achieved while countries were still under foreign occupation. | Социальная справедливость, экономический рост и рациональное использование окружающей среды не могут быть достигнуты, пока страны продолжают находиться под иностранной оккупацией. |
| Millions still lived in abject poverty, endured the horror of armed conflict, or suffered under foreign occupation. | Миллионы все еще живут в крайней нищете, переносят ужасы вооруженных конфликтов или страдают под иностранной оккупацией. |
| Citizens should not be under constant surveillance. | Граждане не должны находиться под постоянным наблюдением. |
| In such circumstances, Spain denied the existence of a right to self-determination protected under international law. | При таких обстоятельствах Испания отрицает существование права на самоопределение, которое находится под защитой международного права. |
| The United Nations should not misuse special political missions under the premise that they were an innovative resource. | Организация Объединенных Наций не должна злоупотреблять специальными политическими миссиями под тем предлогом, что они являются новаторским инструментом. |
| Its assessments were also the basis for essential international safety standards established under the auspices of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | На его оценки опираются также основные международные стандарты безопасности, созданные под эгидой Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Norway remained committed to supporting capacity-building for African peacekeepers, under African leadership. | Норвегия по-прежнему готова оказывать поддержку наращиванию потенциала африканских миротворческих сил под руководством африканских стран. |
| The African Union Mission in Somalia (AMISOM) was reaching its operational limits in terms of holding and expanding areas under its control. | Оперативные возможности Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) по удержанию и расширению находящихся под ее контролем районов оказались на пределе. |
| Only one prosecution had taken place under the Media Industry Development Authority, in relation to foreign ownership of a media organization. | Под эгидой Управления по развитию медиаиндустрии было проведено лишь одно судебное разбирательство по делу, связанному с нахождением в иностранной собственности одного органа массовой информации. |
| PEN expressed the view that freedom of information is restricted and under threat. | По мнению ПЕН-клуба, свобода информации ограничивается и находится под угрозой. |
| CoE-ACFC noted that ACIDI was placed directly under the responsibility of the Prime Minister which brought into question its independence. | ККРК СЕ отметил, что ВКИМД подчиняется непосредственно Премьер-министру, а это ставит под вопрос его независимость. |
| Her delegation rejected unilateral attempts to undermine the self-determination of peoples under foreign occupation based on narrow interpretations of that right. | Делегация страны оратора отвергает односторонние попытки выхолостить понятие самоопределения народов, находящихся под иностранной оккупацией, основанные на узком толковании данного права. |
| Surveillance tools must not be used by States to arbitrarily target individuals under their jurisdiction, including human rights defenders. | Средства слежения не должны произвольно использоваться государствами для преследования отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая правозащитников. |
| It remained committed to the negotiation process under the auspices of the Secretary-General and the Security Council. | Страна по-прежнему привержена процессу переговоров под эгидой Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
| UNRWA was under both political and financial pressure. | БАПОР находилось под политическим и финансовым давлением. |
| We continue to emphasize that nuclear disarmament should be conducted under effective international control and be based on the principles of transparency, verification and irreversibility. | Мы по-прежнему подчеркиваем, что ядерное разоружение должно проводиться под эффективным международным контролем и основываться на принципах транспарентности, проверки и необратимости. |
| These efforts are still ongoing under the auspices of the Ministry of Martyrs and Anfal Affairs in the Kurdistan Regional Government. | Эти усилия продолжаются под руководством министерства регионального правительства Курдистана по делам мучеников и жертв геноцида. |
| The office of the judge may not be performed under anybody's influence. | Суд не может осуществлять свои функции под чьим-либо влиянием. |
| The 2013 campaign was conducted under a coordinated slogan by all central and local institutions and civil society organisations. | Кампания 2013 года проводилась под единым лозунгом всеми национальными и местными органами и организациями гражданского общества. |
| This report was prepared under the general supervision of the General Women's Union, which represents women. | Настоящий доклад был подготовлен под общим руководством представляющего женщин Объединенного союза женщин. |
| In 2008, 99.9 per cent of births occurred under comprehensive medical supervision. | В 2008 году 99,9 процента родов прошли под всесторонним медицинским наблюдением. |
| The case falls under the exclusive jurisdiction of the Special Prosecution Office in Kosovo. | Это дело подпадает под исключительную юрисдикцию Специальной прокуратуры Косово. |
| Chichakli had entered Australia on 26 June 2010 and resided under an alias, Jehad Almustafa, with a Syrian passport. | Чичакли въехал в Австралию 26 июня 2010 года и жил под псевдонимом - Джехад Аль-мустафа - с сирийским паспортом. |