| It is strictly conditional on the institution concerned being one under the direction or control of a body established for religious purposes. | Оно применимо только в том случае, если соответствующее учреждение находится под управлением или контролем органа, созданного в религиозных целях. |
| The Act provides a framework for monitoring this employment target in all public bodies through monitoring committees under the aegis of relevant Ministers of the Government. | Данный закон обеспечивает основу для мониторинга соблюдения этого показателя всеми государственными органами, осуществляемого комитетами по мониторингу под эгидой соответствующих министров правительства. |
| Elections are conducted under the supervision of election offices, but the Chamber of Deputies holds the exclusive authority to declare elections valid. | Голосование на выборах проходит под наблюдением избирательных комиссий, но при этом только Палата депутатов может подтвердить легитимность выборов. |
| Montenegrin judges regularly attend trainings organized by the Judicial Training Centre that operates under the umbrella of the Supreme Court. | Судьи Черногории регулярно учатся на курсах повышения квалификации, организуемых Центром подготовки судей, который работает под эгидой Верховного суда. |
| Informal consultations took place regularly during the session under the guidance of the Chair and the Rapporteur of the CRIC. | В ходе сессии под руководством Председателя и Докладчика КРОК регулярно проводились неофициальные консультации. |
| Fissile material may be included only if excepted under 2.2.7.2.3.5; . | Делящийся материал может быть включен, только если он подпадает под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5; . |
| WHO has an important treaty function in providing recommendations based on best evidence on substances not yet under control. | ВОЗ располагает важной договорной функцией готовить рекомендации в отношении веществ, которые еще не подпадают под контроль, на основе наиболее точных фактических данных. |
| UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. | ЮНОДК продолжало также укреплять партнерские отношения с ключевыми зонтичными неправительственными организациями для содействия решению задач, подпадающих под его мандат. |
| It further decided to consolidate these functions under a dedicated strategic mission unit called "Centre for Excellence". | Он далее постановил объединить эти функции в рамках целевого стратегического подразделения под названием «Центр передового опыта». |
| With guidance from the CST, the secretariat has started developing a framework for brokering scientific and technical information under the UNCCD. | Под руководством КНТ секретариат приступил к разработке основы для посредничества в распространении научно-технической информации в рамках КБОООН. |
| (b) National, subregional, bilateral and multilateral resources being too diverse and unable to be realistically coordinated under one umbrella. | Ь) национальные, субрегиональные, двусторонние и многосторонние ресурсы являются слишком разнообразными и на практике не могут координироваться под одним руководством. |
| In 2006, a Presidential Identity Theft Task Force was established under the chair of the Attorney-General. | В 2006 году была создана президентская Целевая группа по борьбе с хищениями идентификационных данных под председательством министра юстиции. |
| The Environmental Information Centre (EIC) works under the supervision of the MoE. | Экологический информационный центр (ЭИЦ) работает под наблюдением МОС. |
| A third component, other than volunteer work and participatory actions, is included under this term: donations. | Третий компонент, отличный от добровольческой (волонтерской) работы и совместных действий, включен под названием "пожертвования". |
| Multi-stakeholder consultations and internal coordination were seen to be particularly important as services sectors often fell under multiple ministerial competences. | Исключительно важное значение консультаций со всеми заинтересованными сторонами, а также внутренней координации определяется тем, что сектор услуг часто подпадает под компетенцию большего числа ведомств. |
| The Commission is an active member of the Africa Dialogue Network under the auspices of the Federal Trade Commission. | Комиссия является активным членом сети Африканского диалога под эгидой Федеральной торговой комиссии. |
| Belgium reported on the freezing of assets under the supervision of administrative or judicial authorities in order to make possible a subsequent confiscation. | Бельгия сообщила о замораживании активов под надзором административных или судебных органов, с тем чтобы сделать возможной последующую конфискацию. |
| The Court may appoint a receiver with respect to real or movable property, who takes custody under a fiduciary responsibility until final disposition. | Суд может назначить ликвидатора в отношении недвижимого или движимого имущества, который принимает имущество под фидуциарную ответственность до его окончательной реализации. |
| 2.2 The authors submit that, following the arrest of Ashraf El Hojouj, they were placed under permanent surveillance. | 2.2 Авторы утверждают, что после ареста Ашрафа эль-Хагога они были помещены под постоянное наблюдение. |
| 2.15 The authors submit that during the trial of Ashraf El-Hojouj, they came under extreme pressure. | 2.15 Авторы утверждают, что во время судебного процесса над Ашрафом эль-Хагогом они оказались под чрезвычайно сильным давлением. |
| The authors also recall that they were threatened and kept under surveillance. | Авторы напоминают также, что они подвергались угрозам и находились под наблюдением. |
| Many were convicted on the basis of statements and testimonies obtained under torture or unlawfully-obtained evidence. | Многие из них были осуждены на основе данных под пыткой заявлений и свидетельских показаний или незаконно полученных доказательств. |
| The author submits that such evidence should not have been considered by the court, as it was obtained under duress. | Автор утверждает, что такие показания не должны были быть рассмотрены судом, поскольку они были получены под принуждением. |
| The author states that he drew up a proposal on 8 August 2013 under pressure and coercion. | Автор указывает на то, что свое предложение от 8 августа 2013 года он сформулировал под давлением и по принуждению. |
| The network would supplement a similar one operating under EEA. | Эта сеть дополнила бы аналогичную сеть, работающую под эгидой ЕАОС. |