| Groups under the EMEP Steering Body are considered individually below. | Группы под эгидой Руководящего органа ЕМЕП рассматриваются по отдельности ниже. |
| It was noted that these studies have been developed under the flag of ECE since 1996. | Было отмечено, что эти исследования разрабатываются под эгидой ЕЭК с 1996 года. |
| In addition, several activities including advocacy workshops on consumer protection issues were organized under the COMPAL Programme. | Кроме того, под эгидой программы КОМПАЛ был организован ряд мероприятий, в том числе семинары по просветительской работе, связанной с защитой прав потребителей. |
| Trained and certified deminers with Standard Operating Procedures among those teams are tasked under the supervision and quality assurance of the EDA. | Постановка задач перед саперами, которые входят в состав этих команд и которые получают подготовку и проходят аттестацию по стандартным оперативным процедурам, производится под надзором и с обеспечением качества со стороны ЭУР. |
| Internal audits within the various ministries under the Auditor-General's Office of the National Executive. | Внутренние ревизии в различных министерствах, проводимые под контролем Национального ревизионного управления. |
| In addition, 70 detainees remain under the control of the United States Government at this location. | Кроме того, 70 человек содержатся под стражей в помещениях центра под контролем правительства Соединенных Штатов. |
| Remotely piloted aircraft under the control of the United States are alleged to have been involved in the operation. | Как утверждается, в операции были задействованы беспилотные летательные аппараты, находившиеся под командованием Соединенных Штатов Америки. |
| Four Working Groups were set up under the direction of CIDU to prepare a preliminary draft of the document. | Для подготовки предварительного проекта документа были созданы четыре рабочие группы под руководством МКПЧ. |
| JS4 stated that the judiciary was under the direct control of the President. | Авторы СП4 заявили, что судебная система находится под непосредственным контролем Президента. |
| RSF stated that only in February, 2014 four bloggers were sentenced under various pretexts to prison terms. | РБГ сообщили, что только в феврале 2014 года под различными предлогами были приговорены к лишению свободы четыре блоггера. |
| The Authority is authorized to inspect police premises, including detention facilities under the control of the National Police Service. | Управление уполномочено инспектировать полицейские помещения, в том числе места содержания под стражей, находящиеся под контролем Национальной полицейской службы. |
| JS6 added that in practice, this Act had been exploited to torture suspects under the guise of investigative necessity. | СП-6 добавило, что на практике этот закон эксплуатируется для пыток подозреваемых под маркой следственной необходимости. |
| The process of preparing for and holding the referendum on the new Constitution took place under impartial monitoring by international organizations. | Процесс подготовки и проведения референдума по вопросу принятия новой Конституции был организован и проведен под беспристрастным наблюдением международных организаций. |
| UNCT noted with concern cases of arbitrary detention under the pretext of countering extremism, particularly in the south of the country. | СГООН выразила озабоченность в связи со случаями произвольного задержания под предлогом борьбы с экстремизмом, особенно на юге страны. |
| Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. | Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
| According to ADL, the practice of religion is under tight state control. | По сообщениям СДЛ, отправление религиозных культов находится под чрезвычайно жестким контролем государства. |
| A periodic report is being compiled by the Gender Technical Committee under the coordination of the Ministry of Gender and Youth, Sports and Recreation. | Технический комитет по гендерному равенству готовит периодический доклад под руководством Министерства гендерного равенства, молодежи, спорта и отдыха. |
| The Law sets the basis for the establishment of the Directorate General for Migration Management under the MoI. | Закон закладывает основы для создания Главного управления по вопросам миграции под эгидой Министерства внутренних дел. |
| After intense interrogations, Mr. Abedini was placed under house arrest at his parents' home in Tehran. | После интенсивных допросов г-н Абедини был помещен под домашний арест в доме его родителей в Тегеране. |
| The source was informed that they have since been placed under surveillance by the Saudi authorities. | Источнику рассказали, что с тех пор они находятся под наблюдением саудовских властей. |
| Some small island developing States have instituted protected zones covering a large percentage of the oceans under their jurisdiction. | Ряд малых островных развивающихся государств создали охраняемые зоны, которые охватывают значительную часть океанских просторов, находящихся под их юрисдикцией. |
| AGEs, including the Taliban, denied humanitarian access in the areas under their control. | АПЭ, в том числе движение "Талибан", препятствовали гуманитарному доступу в районы, находящиеся под их контролем. |
| Remotely piloted aircraft under the control of ISAF (United States) are alleged to have been involved in the operation. | По имеющимся сообщениям, в операции были задействованы находившиеся под командованием МССБ (Соединенные Штаты Америки) беспилотные летательные аппараты. |
| UNAMI observed that detainees under the Anti-Terrorism Law lacked procedural guarantees, including fair trial standards. | МООНСИ отметила, что в случае лиц, заключенных под стражу по Закону о борьбе с терроризмом, не обеспечивается полный комплекс процессуальных гарантий, включая нормы справедливого судебного разбирательства. |
| This applies to confessions made at any stage in the investigation process, before, under or after any period of custody. | Это относится к признаниям, сделанным на любом этапе процесса расследования, до, во время или после любого периода содержания под стражей. |