She doesn't want to throw him under the bus or under a Ben-Hur-style chariot. |
Она не хочет толкать его под колеса автобуса или колесницы Бен Гура. |
In 1898, A French force under Captain Marius Gabriel Cazemajou spent three weeks under the Sultan's protection in Damagaram. |
В 1898 году капитан французской армии Мариус Габриэль Каземажу провёл три недели под защитой султана в Зиндере. |
The Office also drafted the basic legal framework under which those missions were to operate and administer the territories placed under their charge. |
Управление также разработало проект основных правовых принципов, которыми должны руководствоваться эти миссии в своей деятельности и в вопросах управления территориями, переданными под их ответственность. |
The Peace Now estimate did not include unused land under settlement jurisdiction or under control by order of the IDF Central Command. |
Оценочные данные движения «Мир - сейчас» не включают неиспользуемую землю, находящуюся под юрисдикцией или контролем поселений по приказу Центрального командования ИДФ. |
When the amendments enter into force, storage of CO2 under the seabed will be allowed under international law. |
Когда принятая поправка вступит в силу, международное право станет разрешать хранение CO2 под морским дном. |
The statement he had signed under torture was allegedly admitted as evidence. |
Протокол, который он подписал под пыткой, предположительно был приобщен к делу в качестве доказательства. |
This demonstrates the continued dangers that aid workers face when humanitarian space is under threat. |
Это свидетельствует о сохранении опасности, с которой сталкиваются занимающиеся оказанием помощи сотрудники в случае, когда под угрозой находится гуманитарное пространство. |
This recommendation is intended for vessels not falling under any inland AIS legislation. |
Настоящая рекомендация предназначена для судов, которые не подпадают под какие-либо нормативные положения в области АИС для внутреннего судоходства. |
Some were placed under the care of an extended family. |
В некоторых случаях выявлялась возможность помещения ребенка под опеку в расширенную семью. |
Development gains are under threat globally from increasing disaster risk. |
В результате повышения риска бедствий под угрозой оказываются достижения процесса развития на глобальном уровне. |
Bank Sepah remains under provisional administration under the strict supervision of government-appointed administrators. |
Банк «Сепах» по-прежнему находится под временным управлением под строгим контролем назначенных правительством управляющих. |
In 2006, a nationwide social campaign under the name of "Childhood under Protection" was also launched to sensitize the public. |
В 2006 году в целях информирования общественности была инициирована общенациональная пропагандистская кампания под лозунгом "Дети под защитой". |
You could hide in nuns' dressing rooms and see if they wear petticoats under their... under their... under their... |
Можешь спрятаться в монашеской раздевалке и узнать, носят ли они что-нибудь под своими... под своими... ну... под своими... |
Greater international assistance in police training under the auspices of the European Union is under active preparation. |
Ведется активная работа по усилению международной помощи в вопросах подготовки полиции под эгидой Европейского союза. |
On 19 September 2005 Sheiria town came under attack by SLA under the command of Jiddo Issa Sagur. |
19 сентября 2005 года город Шеириа подвергся нападению ОАС под командованием Джиддо Иссы Сагура. |
Austrian civil procedure law allows the judge to request that a statement is made or repeated under oath under any circumstances. |
Австрийское законодательство о гражданской процедуре позволяет судье в любых обстоятельствах требовать того, чтобы то или иное заявление делалось или было повторено под присягой. |
As ecosystems are now under unprecedented pressure, prospects for sustainable development are under serious threat. |
С учетом того, что экосистемы находятся сегодня под беспрецедентным стрессом, перспективы устойчивого развития подвергаются серьезной угрозе. |
Myanmar has been under military regime for decades, and most Government offices and major ministries have been under military administration. |
Десятилетиями Мьянма жила при военном режиме, и большинство правительственных ведомств и основных министерств находились под военным управлением. |
Furthermore, transfers of detainees are often carried out under an international mandate and under the commando and control of an international organisation. |
Помимо этого, зачастую перевод задержанных осуществляется в соответствии с международным мандатом и под командованием и контролем международной организации. |
Posada Carriles was still at liberty in the United States, merely under so-called "supervision", although under prosecution for immigration-related violations. |
Посада Каррилес по-прежнему находится на свободе в Соединенных Штатах просто под так называемым «наблюдением», хотя и подвергается судебному преследованию за нарушения иммиграционного законодательства. |
Consuls, under sacred law, I claim consular privilege and take them under my protection. |
Консулы, согласно священному закону, я требую консульской привилегии и беру их под свою защиту. |
Not just under the carpet - under the underlay under the carpet. |
Не просто под коврик, под самый низ низа коврика. |
It should be mentioned that authorization to own weapons is denied to persons under tutelage, minors under the age of 20 and any person convicted of an offence under public law. |
Следует отметить, что не разрешается выдача лицензии на владение оружием лицам, находящимся под опекой, несовершеннолетним лицам в возрасте до 20 лет и любому лицу, осужденному за совершение преступления против общественного правопорядка. |
Colonel... This investigation falls under Atlantis' jurisdiction, which means it will be conducted under my command. |
Это расследование подпадает под юрисдикцию Атлантиса, а значит, его будет вести моя команда. |
Of particular concern in a number of countries are the conditions under which persons are kept in confinement while under sentence of death or under a moratorium. |
Особое беспокойство вызывают условия содержания в ряде стран заключенных, которым вынесен смертный приговор, в том числе подпадающих под мораторий. |