| Selective application of the right to freedom of belief under the pretext of free speech contributed to disharmony. | Избирательное применение права на свободу убеждений под предлогом свободы слова способствует дисгармонии. |
| Similarly, the introduction of newer synthetic substances manufactured using precursors not under international control poses additional public health challenges. | Дополнительные проблемы в сфере здравоохранения создает появление совершенно новых синтетических веществ, изготавливаемых с использованием прекурсоров, которые не подпадают под международный контроль. |
| The valued-added of the Regional Coordination Mechanism can be seen from the diverse range of joint activity facilitated under its umbrella. | Дополнительную пользу от Регионального координационного механизма можно увидеть на примере осуществления разнообразной совместной деятельности под его непосредственным руководством. |
| With the assistance of the network of journalists, NGOs have an opportunity, under Government supervision, to monitor tobacco advertising by cigarette companies. | С помощью журналистской сети неправительственные организации смогут под наблюдением правительства контролировать рекламу табака, выпускаемую его производителями. |
| That was all the more important in view of recent exceptional developments like the authorization of offensive operations under MONUSCO. | Это тем более важно с учетом последних, исключительно важных событий, таких как санкционирование наступательных операций под эгидой МООНСДРК. |
| The international community must demand that Morocco respect guarantees of due process and the human rights of the Sahrawi population under its occupation. | Международное сообщество должно потребовать, чтобы Марокко обеспечило гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека сахарского населения, находящегося под его оккупацией. |
| The province had been under United Nations interim administration since 1999 but its final status had yet to be resolved. | Край находился под управлением временной администрации Организации Объединенных Наций начиная с 1999 года, однако вопрос о его окончательном статусе продолжает ждать своего решения. |
| Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. | Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса. |
| Establishing a group of experts, under the auspices of the Committee on Sustainable Energy, could be the first step in this direction. | Первым шагом в этом направлении могло бы стать создание группы экспертов, действующей под эгидой Комитета по устойчивой энергетике. |
| Most of informal businesses fall under the micro, small and medium scale enterprises sector. | Большинство предприятий неорганизованного сектора подпадают под категорию микро-, малых и средних предприятий. |
| The GON has launched the literacy programme under the slogan of 'let us be literate and enhance capacity'. | ПН запустило программу повышения грамотности под лозунгом "Обучимся грамоте и повысим свои способности". |
| The massive volume of knowledge is being developed under the auspices of the UNESCO. | Под руководством ЮНЕСКО выработан массивный объем знаний. |
| Some speakers expressed particular concern with regard to the increasing abuse of ketamine and noted that the substance should be placed under international control. | Несколько выступавших выразили озабоченность ростом масштабов злоупотребления кетамином и отметили необходимость постановки данного вещества под международный контроль. |
| Global and regional advocacy and monitoring should continue to be coordinated under the leadership of the United Nations. | Координация глобальной и региональной пропагандистской деятельности и мониторинга должна по-прежнему осуществляться под руководством Организации Объединенных Наций. |
| NEF is a non-profit company, which operates under the aegis of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. | Национальный фонд является некоммерческой компанией, действующей под эгидой министерства социальной интеграции и экономических возможностей. |
| In addition, a collaborative inter-agency procurement initiative on vehicles has been launched under the leadership of the United Nations Development Programme. | Кроме того, под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций было начато осуществление совместной межучрежденческой инициативы по закупкам автотранспортных средств. |
| All actors should be effectively involved under country leadership. | Все участники должны работать строго под руководством правительства страны. |
| Meeting invitations and agendas are issued in advance, with related background documents noted under each item. | Приглашения на заседания и повестки дня заседаний распространяются заблаговременно, при этом под каждым пунктом повестки указываются соответствующие справочные документы. |
| Cases registered under an anti-racism code are the most numerous, accounting for 77 per cent of cases prosecuted. | Дела, регистрируемые под кодом "Предупреждение расизма", являются наиболее многочисленными и составляют 77% дел, возбужденных по этой категории. |
| It is presented following the first full year of leadership under the present Executive Director. | Он представляется по окончании первого полного года, прошедшего под руководством действующего Директора-исполнителя. |
| Furthermore, it is proposed that expert group meetings be organized regularly under the auspices of two commissions. | Кроме того, предлагается регулярно проводить совещания Группы экспертов под эгидой двух комиссий. |
| The manuals/handbooks developed and released under the auspices of the Working Group are listed in the annex. | Перечень руководств и пособий, разработанных и опубликованных под эгидой Рабочей группы, приводится в приложении. |
| The standard questionnaire was also implemented in the Africa region, under the leadership of AfDB as regional participating partner. | Стандартный вопросник был внедрен также в Африканском регионе, под руководством АБР как регионального партнера-участника. |
| They are to live under the control of their husbands, brothers or uncles. | Женщины должны жить под контролем своих мужей, братьев или дядей. |
| A conference under United Nations auspices without a simultaneous meeting of Member States is a solution. | Одним из вариантов является проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции, не предполагающей одновременной встречи представителей государств-членов. |