Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
The IOC administration is placed under the responsibility of a Director General, who runs general affairs under the authority and guidance of the President. Администрация МОК находится под управлением Генерального директора, который руководит общими вопросами, подпадающими под сферу полномочий и деятельности президента.
OIOS also recommended that the three subprogrammes under section 11 of the budget be brought under the responsibility and oversight of a senior officer. УСВН рекомендовало также обеспечить, чтобы три подпрограммы в рамках раздела 11 бюджета осуществлялись под руководством и надзором одного сотрудника старшего звена.
The Committee may wish to consider whether it is relevant to exclude vehicles classified under HS-code 8702 from traveling under cover of TIR Carnets. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли запрещать транспортным средствам, классифицируемым под кодом ГС 8702, следовать своим ходом с применением книжек МДП.
Permanent structures with competence for hearing cases under the jurisdiction of these divisions were set up under the auspices of judges of the Department of Public Prosecutions. Под руководством судей департамента публичных преследований были созданы постоянные структуры, обладающие полномочиями рассматривать дела, подпадающие под юрисдикцию этих подразделений.
The Monitoring Group has identified a number of income streams to the various armed entities operating under the term Somalia Police Force under the responsibility of Police Commissioner Abdi Qeybdiid. Группа контроля выявила ряд каналов поступления доходов различных вооруженных групп, действующих в составе Сомалийских полицейских сил под командованием комиссара полиции Абди Кейбдиида.
Another positive contribution to child survival is the fact that 87 per cent of children under five years of age sleep under mosquito nets. Другим позитивным моментом с точки зрения обеспечения выживаемости детей является то обстоятельство, что 87 процентов детей в возрасте до пяти лет спят под антимоскитными сетками.
For this reason, a concept for a training session on organizing an integrated approach for major hazard prevention is under preparation under the lead of the Czech Republic. В этой связи под руководством Чешской Республики ведется подготовка методики проведения учебного совещания по разработке комплексного подхода с целью предотвращения крупных аварий.
It happens that the publication of real events is made under the light of prejudices and events are broadcasted under the influence of negative stereotypes. Случается, что информация о реальных событиях подается в свете предрассудков, и события освещаются под влиянием негативных стереотипов.
Powers of taking persons into custody vested with the Militsia under the laws on administrative offences and on vagrants are at times abused to extract confessions under duress. Согласно законам, касающимся административных правонарушений и бродяжничества, милиция облечена полномочиями по взятию лиц под стражу, которыми иногда злоупотребляют для получения признательных показаний под принуждением.
Mold was under the floorboards, under the kitchen, and the two bedrooms on the left. Плесень была под паркетом - на кухне и в двух спальнях слева.
Like I said, I only allow him to see stan under this roof, under my supervision. Как я сказала, я разрешала ему видеться со Стэном только под этой крышей, у меня на глазах.
Rather, it had been considered important to indicate that conduct that would be characterized as criminal under draft article 2 would be liable for prosecution under other laws irrespective of how it was characterized under those laws. Наоборот, было сочтено важным указать, что поведение, которое может быть квалифицировано как уголовно наказуемое по смыслу проекта статьи 2, будет подпадать под действие других законов, независимо от того, как оно квалифицируется согласно этим законам.
The Government considers that safeguards for the protection of the human rights of persons detained under such legislation are sufficiently provided for under existing legislation. Правительство считает, что в существующем законодательстве предусматриваются достаточные гарантии защиты прав человека лиц, содержащихся под стражей.
Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. Такие лица должны иметь право на ту же степень защиты, которой пользуются лица, содержащиеся под стражей в рамках уголовной процедуры.
Cases were reported of indigenous activists being arrested under anti-terrorism legislation; the violation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples was being justified under the campaign against terrorism or under the pretext of national security concerns. Приводились сведения о случаях задержания активистов коренного населения в рамках законодательства по борьбе с терроризмом; при этом нарушения прав человека и основных свобод коренных народов оправдываются кампанией против терроризма или совершаются под предлогом интересов национальной безопасности.
According to the author, this was a donation passed under political and material pressure, which is characterized as "forced donation" under the Czech Restitution Laws of 1991 and 1994. По утверждениям автора такого рода безвозмездная передача состоялась под давлением политических и материальных обстоятельств, которые, согласно принятым в 1991 и 1994 годах законам Чешской Республики о реституции имущества, можно охарактеризовать как "безвозмездную передачу имущества под принуждением".
The memorandum mentioned that for functions under direct UNHCR supervision, staff members should be recruited either under the United Nations Staff Regulations and Rules, against a post on the official UNHCR staffing table or under a fixed-term appointment not exceeding 364 days. В меморандуме указывается, что для выполнения функций под непосредственным контролем УВКБ следует осуществлять набор сотрудников либо в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций на должности, включенные в официальное штатное расписание УВКБ, либо на условиях назначения на срок, не превышающий 364 дня.
Send someone out into the club. I need them to check under the bar, under the stairs... under the chairs, for more of these. Отправь кого-то прочесать клуб, пусть глянут под баром, под лестницей и стульями, там везде вот такие штуковины.
Besides these measures, the minor can be placed, under supervision, under the guardianship or trusteeship of the parents (parent); minors in a special educational or medico-educational establishment may be placed under the supervision of that establishment's administration. Помимо этих мер, несовершеннолетний может быть, под наблюдением, передан родителям (родителю) для опеки и попечительства; находящиеся в специальном учебно-воспитательном или лечебно-воспитательном учреждении несовершеннолетние могут быть переданы под наблюдение администрации этого учреждения.
The Workshop noted that under the Rescue Agreement "territory under the jurisdiction of a Contracting State" should include maritime zones under the territorial sovereignty of a State. Практикум отметил, что, согласно Соглашению о спасании, "территория, находящаяся под юрисдикцией договаривающегося государства", должна включать морские зоны, находящиеся под территориальным суверенитетом государства.
FICSA understood that UNDP staff in Copenhagen were employed under short-term contracts and was concerned that, under such circumstances, the staff could display different behaviour, perhaps labouring under the perception, even if not deliberate, of intimidation. Насколько понимает ФАМГС, сотрудники ПРООН в Копенгагене работают на краткосрочных контрактах, и она обеспокоена по поводу того, что при таких обстоятельствах эти сотрудники могут проявить иную модель поведения, возможно, действуя под влиянием фактора страха, хотя и непреднамеренного.
The third-country national placed under detention may file a complaint in the event of the immigration authority's failure to comply with its obligations set out under Sections 60-61 (duty to provide information and to carry out the detention according to the circumstances specified under the law). Гражданин третьей страны, взятый под стражу, может обратиться с жалобой в случае несоблюдения иммиграционным органом его обязательств, предусмотренных в разделах 60-61 (обязанность представлять информацию и помещать под стражу при соблюдении условий, указанных в законе).
An attack against a military computer system which may be a lawful target under the rules of international humanitarian law, could fall under an extensive definition of terrorism under Art. 2 of the Convention. Нападение на военную компьютерную систему, которая может быть законной целью согласно нормам международного гуманитарного права, может подпадать под широкое определение терроризма в соответствии со статьей 2 конвенции.
Staff under the system of desirable ranges are appointed by the Secretary-General under the 100 series of the Staff Rules for a period of at least one year to posts subject to geographical distribution in the Professional and higher categories funded under the regular budget. Сотрудники, подпадающие под систему желательных квот, назначаются Генеральным секретарем в соответствии с Правилами о персонале серии 100 на период не менее одного года на должности, подлежащие географическому распределению в категории специалистов и выше, которые финансируются за счет регулярного бюджета.
Performing various activities under Governmental contracts and sometimes under international intergovernmental agreements, even in conflict zones, does not fall, in most cases, under the "traditional" legal definition of a mercenary. Выполнение различных видов деятельности в соответствии с правительственными контрактами, а иногда и в соответствии с международными межправительственными соглашениями даже в зонах конфликтов в большинстве случаев не подпадает под «традиционное» правовое определение наемничества.