| Most ships used in illegal arms shipments operate under flags of convenience. | Большинство судов, используемых для незаконных перевозок оружия, действуют под «удобным флагом». |
| Development assistance to developing countries should not be politicized under any pretext. | Оказание развивающимся странам помощи в целях развития ни под каким предлогом не должно носить политического характера. |
| Some 637,000 were in local jails or under correctional supervision. | Почти 637000 человек находились в местных тюрьмах краткосрочного заключения или под надзором исправительного учреждения. |
| It operates under the supervision of the investigating prosecutor. | Деятельность этой структуры осуществляется под руководством прокурора, в ведении которого находится соответствующее дело. |
| Europe's Growth and Stability Pact is under threat as never before. | Европейский пакт об экономическом росте и стабильности находится сейчас под угрозой, как никогда ранее. |
| This prohibition naturally also applies to any statements possibly obtained under torture. | Этот запрет, естественно, применяется также и в отношении любых заявлений, которые, возможно, были получены под пыткой. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| There are 37 national unions operating under the Histadrut umbrella. | В настоящее время насчитывается 37 национальных союзов, действующих под эгидой Гистадрута. |
| Nevertheless, Kyrgyzstan has deported several Uighurs, allegedly under pressure by China. | Тем не менее Кыргызстан депортировал несколько уйгуров, что, как утверждается, произошло под давлением Китая. |
| We look forward to fruitful deliberations under your stewardship. | Мы с нетерпением ожидаем возможности участвовать в плодотворных дискуссиях под Вашим руководством. |
| UNV involvement in operations under DPKO auspices continued to gain momentum. | Добровольцы Организации Объединенных Наций продолжали принимать все более активное участие в операциях, проводимых под эгидой ДОПМ. |
| Three are currently under arrest and awaiting trial by the Special Court. | Трое из них в настоящее время находятся под арестом в ожидании разбирательства в Специальном суде. |
| He confessed under torture and remained in custody. | Под воздействием пыток он признался, и его содержали под стражей. |
| Marine species are under pressure from global warming, ocean acidification, pollution and overexploitation. | Морские виды находятся под угрозой в результате глобального потепления, закисления Мирового океана, загрязнения окружающей среды и хищнической эксплуатации ресурсов. |
| The proposal has received private funding and is under development. | Под это предложение были получены финансовые средства из частных источников, и в настоящее время оно прорабатывается. |
| They can constitute a war crime under the Rome Statute. | В соответствии с Римским статутом они могут подпадать под определение военного преступления. |
| BOVESPA is now a self-regulatory organization under the supervision of the CVM. | В настоящее время БОВЕСПА является самоуправляющейся организацией, действующей под контролем Комиссии по ценным бумагам. |
| Some 370 children (under 18 years) remained incarcerated. | Под стражей все еще находятся примерно 370 детей (в возрасте до 18 лет). |
| Detainees had access to counsel under all circumstances. | Содержащиеся под стражей лица имеют доступ к адвокату при любых обстоятельствах. |
| Our Governments are under attack; our institutions are under attack; our young people are under attack; and even our very future is under attack. | Под угрозой наши правительства, наши институты, наша молодежь и даже само наше будущее. |
| Currently there are 16 enrichment facilities under safeguards. | В настоящее время под гарантии поставлено 16 объектов по обогащению. |
| The UNV programme and UNCDF fall under function 18. | Под функцию 18 подпадают Программа добровольцев Организации Объединенных Наций и ФКРООН. |
| Both are seriously under threat and constitute global conservation priorities. | И те, и другие экосистемы находятся под угрозой и представляют собой глобальные приоритеты для сохранения биоразнообразия». |
| No peaceful, democratic and proud nation whose territorial integrity is under threat would act differently. | Ни одно миролюбивое, демократическое и обладающее достоинством государство, чья территориальная целостность находится под угрозой, не поступило бы иначе. |
| His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. | Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением. |