The security officers then blindfolded Mr. Al-Sharqi and forced him to sign a false confession under threat of torture. |
Затем сотрудники органов безопасности завязали гну Аль-Шарки глаза и под угрозой пыток принудили подписать ложные признательные показания. |
The source argues's detention is arbitrary, as he was sentenced under a mistaken identity. |
Источник настаивает на том, что задержание г-на Омара является произвольным, поскольку он был осужден под чужим именем. |
The source emphasizes that FNEB has been under State protection since mid-2011. |
Источник подчеркивает, что ФНИБ с середины 2011 года находится под защитой государства. |
Most of them are allegedly in the Territory of Western Sahara under the de facto administration of Morocco. |
Эти захоронения, как утверждается, главным образом сконцентрированы на территории Западной Сахары, де-факто находящейся под управлением Марокко. |
The Moroccan proposal for ample autonomy under Moroccan sovereignty was a serious, realistic and credible solution. |
Марокканское предложение о предоставлении широкой автономии под суверенитетом Марокко является серьезным, реалистичным и заслуживающим доверия решением. |
A finalized draft of the convention was a prerequisite for the convening of a high-level conference under United Nations auspices. |
Выработка окончательного варианта проекта конвенции является необходимым условием созыва конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The city was under the control of the Somali Government for the first time in two decades. |
Город находится под контролем правительства Сомали впервые за два десятилетия. |
It was important to note that currently 20 per cent of Georgia's territory remained under illegal military occupation by Russia. |
Важно отметить, что в настоящее время 20 процентов территории Грузии остается под незаконной военной оккупацией России. |
Questions relating to the specific weapons that fall under this prohibition have always been subject to divergent views. |
Вопросы, касающиеся конкретных видов оружия, подпадающих под этот запрет, всегда служили предметом разногласий. |
They may fall under the regime of prohibition of 'disguised expulsion' set out in draft article 10. |
Они могут попадать под действие режима запрещения замаскированной высылки , предусмотренного в проекте статьи 10 . |
It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. |
Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах. |
It currently sails under the flag of Sierra Leone. |
В настоящее время плавает под флагом Сьерра-Леоне. |
AMISOM military experts, under the leadership of the Force Commander, outlined a comprehensive troop-to-task analysis of the requirements for performing these duties. |
Военные эксперты АМИСОМ под руководством командующего Силами провели анализ потребностей в войсках для выполнения этих задач. |
In addition, suspects arrested under martial law may be detained for up to seven days without a charge. |
Кроме того, подозреваемые, задержанные в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, могут содержаться под стражей до семи дней без предъявления обвинения. |
A case will only proceed under the Criminal Procedure Code upon termination of the detention period. |
Дело рассматривается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса только по завершении этого периода содержания под стражей. |
Projects under royal patronage had used space data for land and water management to improve the productivity of Thai farmers. |
В рамках осуществляемых под эгидой короля Таиланда проектов космические данные используются для улучшения земле- и водопользования в интересах повышения производительности труда тайских фермеров. |
That State, acting through various State institutions and physical and legal entities under its direct control, was sponsoring terrorism in Ukraine. |
Это государство, действуя через различные государственные учреждения и физических и юридических лиц, которые находятся под его непосредственным контролем, поддерживает терроризм в Украине. |
His Government opposed any attempts to equate terrorism with the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination and national liberation. |
Правительство Исламской Республики Иран выступает против любых попыток приравнять к терроризму законную борьбу народов, находящихся под иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение. |
Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. |
Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти. |
Technical analysis concluded that none of them were prohibited under resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Технический анализ позволил сделать вывод, что ни один из этих предметов не подпадал под запрет по смыслу резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
Our citizens are once again under attack from a barrage of rockets. |
Наши граждане вновь оказались под массированным ракетным обстрелом. |
A summary of the discussion, which was prepared under our responsibility, is attached to this letter. |
Его резюме, подготовленное под нашу ответственность, прилагается к настоящему письму. |
Most members highlighted the importance of resolving the situation, under the leadership of the Government of Somalia, with support from others including UNSOM. |
Большинство членов подчеркнули важность урегулирования этой ситуации под руководством правительства Сомали при поддержке других сторон, включая МООНСОМ. |
At the end of June, 105 camps were under threat of eviction affecting approximately 75,000 people. |
По состоянию на конец июня приблизительно 75000 человек в 105 лагерях находились под угрозой выселения. |
It should be noted that the Mechanism continues to operate normally under the command of a colonel from the Republic of the Congo (Brazzaville). |
Следует отметить, что Механизм продолжает функционировать обычным образом под руководством полковника из Республики Конго (Браззавиль). |