Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
This section does not apply to work done by any child under the age of 14 years who is under an order of detention in a certified Industrial School or Orphanage. Эта статья не применяется к работе, выполняемой любым ребенком в возрасте моложе 14 лет, который в соответствии с постановлением о содержании под стражей находится в официально признанном профессионально-техническом училище или приюте.
Also in June 2006, serious consideration was given by the Cabinet, under pressure from the Ulema Council, to reactivate the Department for Vice and Virtue, infamous under the Taliban, as part of the Ministry of Religious Affairs. Кроме того, в июне 2006 года под давлением со стороны Совета улемов кабинет министров подробно рассмотрел вопрос о восстановлении департамента по безнравственности и морали, который получил печальную известность при режиме "Талибан", в качестве одного из подразделений Министерства по делам религии.
The punishment of ADF members who have committed offences under the Defence Force Discipline Act 1982 is detailed in Australia's first report in the chapter on article 10 under the heading "Military personnel". Порядок наказания служащих АСО, совершивших преступления по Закону о дисциплине в силах обороны 1982 года, подробно изложен в главе первого доклада Австралии по статье 10 под заголовком "Военнослужащие".
Unfortunately, however, owing to the fact that 37 per cent of its territory was under military occupation, its actions would benefit only the women living in the areas under Government control. К сожалению, в силу того что 37 процентов территории страны находятся под военной оккупацией, его усилия пойдут на благо только тем женщинам, которые проживают в контролируемых правительством районах.
Accordingly, some forms of private individual or organizational conduct that are not now subject to governmental regulation under U.S. law could well be found within the sphere of "public life" as that term is interpreted under the Convention. Следовательно, определенные формы деятельности частных лиц или организаций, не подпадающие в настоящее время под государственное регулирование по законодательству США, могут вполне быть включены в сферу "общественной жизни" в том толковании, которое дается в Конвенции.
His delegation once again called on the administering Powers to take appropriate legal and administrative steps to put an end to the activities of companies under their jurisdiction which exploited irrationally the natural resources of countries under their control. Куба вновь призывает управляющие державы принять соответствующие законодательные и административные меры, с тем чтобы положить конец деятельности функционирующих под их юрисдикцией компаний, которые нерационально эксплуатируют природные ресурсы находящихся под их господством стран.
Article IV specifically calls upon each State Party to prevent the development of biological weapons within its territory, under its jurisdiction, or under its control, which includes non-state actors. Статья IV конкретно призывает каждое государство-участник предотвращать разработку биологического оружия в пределах его территории, под его юрисдикцией или под его контролем, что включает и негосударственные субъекты.
This should be done under collective international control and under United Nations supervision in a manner that fosters the role of multilateral international conventions relating to disarmament. Это должно быть сделано под коллективным международным контролем и под наблюдением Организации Объединенных Наций и должно способствовать укреплению роли многосторонних международных конвенций в области разоружения.
Although continuity will remain the hallmark of foreign policy, Germany's international engagement under Merkel will sound and feel different from that under Gerhard Schroeder's leadership. Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера.
Within the United Nations family, and under the auspices of my Special Representative, a consultative meeting of the interested organizations and agencies of the system on appropriate successor arrangements is under active consideration for early next year. В рамках системы Организации Объединенных Наций и под эгидой моего Специального представителя сейчас активно рассматривается вопрос о проведении в начале следующего года консультативной встречи заинтересованных организаций и учреждений системы, посвященной разработке соответствующих преемственных механизмов.
Males under 16 and females under 17 cannot, except in exceptional circumstances, be sent to prisons or places of detention operated by the Department of Justice. Юноши в возрасте до 16 лет и девушки в возрасте до 17 лет не могут, кроме как в исключительных обстоятельствах, направляться в тюрьмы и места содержания под стражей, находящиеся в ведении министерства юстиции.
The report suggested that it was perhaps time to consider a new international aid architecture with a much larger multilateral component, to be brought under a single funding mechanism, preferably under the auspices of the United Nations. В докладе указывается, что, возможно, настало время подумать о создании новой структуры международной помощи со значительно большим многосторонним компонентом, подчиненной единому механизму финансирования, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций.
From the supplementary report, it appears that only entities under the supervision of the Superintendence of Banks and notaries (when performing an activity as a public service) are under an obligation to report suspicious transactions. Из дополнительного доклада следует, что только организации, находящиеся под контролем Главного управления банков и нотариальных контор (когда они занимаются какой-либо деятельностью в виде предоставления общественных услуг), обязаны информировать о подозрительных сделках.
Thus, they should be transported under Customs seal and cannot be transported under a TIR Carnet bearing the inscription "heavy or bulky goods". Таким образом, они должны транспортироваться под таможенными печатями и не могут перевозиться по книжке МДП с надписью "тяжеловесные или громоздкие грузы".
The second group comprised contracts falling under existing international conventions other than those listed in draft article Y or expressly mentioned by a contracting State in a declaration made under draft paragraph 2. Вторую группу образуют договоры, подпадающие под действие существующих международных конвенций, иных чем те, которые перечислены в проекте статьи У или прямо указаны договаривающимся государством в заявлении, сделанном согласно проекту пункта 2.
Royal Government of Cambodia (RGC) conducted full suffrage elections from 23 to 28 May 1993 under the supervision of the United Nations and then had a heavy burden of rebuilding and developing the country under a system of multiparty liberal democracy. С 23 по 28 мая 1993 года под эгидой Организации Объединенных Наций Королевское правительство Камбоджи провело всеобщие выборы и затем приступило к решению сложной задачи восстановления и развития страны в условиях системы многопартийной либеральной демократии.
We very much appreciate the activities undertaken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and by the Interim Emergency Multinational Force dispatched under the leadership of the European Union under extremely difficult conditions. Мы весьма признательны за действия, предпринятые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Временными чрезвычайными многонациональными силами, действующими под руководством Европейского союза в чрезвычайно трудных условиях.
Previously, under Law No. 3842, the maximum period of custody for individual crimes within the scope of the State security courts committed under emergency conditions was 96 hours. Ранее, в соответствии с законом Nº 3842, максимальный срок задержания в случаях индивидуальных преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности и совершенных в условиях чрезвычайного положения, составлял 96 часов.
Since the practice of the maritime industry has been to export obsolete vessels for dismantling, the last voyage towards a scrap yard of ships carrying such materials comes under the regime set up under the Basel Convention. Поскольку практика морской индустрии заключается в том, чтобы вывозить устаревшие суда для демонтажа, последнее путешествие на свалку судов, имеющих на борту такие материалы, подпадает под режим, установленный Базельской конвенцией.
A good example of such interaction would be the opening in Belgrade of a centre, under United Nations Development Programme auspices, for information exchange on small arms and light weapons under the Stability Pact for South-Eastern Europe. Хорошим примером такого взаимодействия может служить открытие в Белграде под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Центра по обмену информацией в отношении легкого и стрелкового оружия в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
19.2 The programme is under the responsibility of the United Nations High Commissioner for Human Rights, who performs her or his functions under the direction and authority of the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 48/141. 19.2 Основная ответственность за осуществление этой программы возлагается на Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который выполняет свои функции под руководством и эгидой Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи.
She considered that there was a real chance that he would suffer deprivation of liberty "under such conditions as to constitute persecution under the Convention", which, according to the author, clearly goes beyond detention per se. Представитель полагала, что существовала реальная возможность того, что он будет лишен свободы "при таких условиях, которые квалифицируются как преследование в соответствии с Конвенцией", а это, по мнению автора, явно выходит за рамки собственно содержания под стражей.
We have Chilean military contingents under Argentine command in Cyprus; we have Chilean military personnel under the command of the United Kingdom in Bosnia and Herzegovina. Чилийский военный контингент на Кипре находится под командованием аргентинских военных; чилийский военный персонал в Боснии и Герцеговине находится под командованием Соединенного Королевства.
An additional police station is now under KPS management in Stimlje, bringing the total number of stations under KPS management to four. Еще один полицейский участок передан под управление КПС в Стимле, в результате чего общее число участков, находящихся под управлением КПС, достигло четырех.
The European Union believes it to be especially important that fissile material designated by any nuclear-weapon State as no longer required for defence purposes be placed under an appropriate system of safeguards under the IAEA. Европейский союз считает, что такая помощь особенно важна, поскольку расщепляющиеся материалы, которые обладающие ядерным оружием государства считают нужными для целей обороны, необходимо поставить под надлежащую систему гарантий МАГАТЭ.