| Opposition-controlled areas of Homs city remain under siege. | Контролируемые оппозицией районы города Хомс по-прежнему находятся под осадой. |
| In 2010 the Government had created a genetic data bank under the authority of the Attorney General. | В 2010 году правительство создало банк генетических данных под управлением Генеральной прокуратуры. |
| The design proposes a pedestrian tunnel under 42nd Street, linking the building to the existing United Nations compound. | В проекте предлагается создать пешеходный туннель под 42-й улицей, который свяжет здание с существующим комплексом Организации Объединенных Наций. |
| We request the member states to actively participate in the programmes and projects developed under the auspices of the COMCEC. | Мы обращаемся к государствам-членам с просьбой активно участвовать в программах и проектах, разрабатываемых под эгидой КОМСЕК. |
| A common goal of the international community was to give hope to those languishing under decades-long tyranny. | Общая цель международного сообщества состоит в том, чтобы дать надежду этим людям, томящимся под тиранией на протяжении десятилетий. |
| A prominent French newspaper had recently confirmed American involvement in the smuggling of weapons into Syria under Saudi supervision. | Известная французская газета недавно подтвердила причастность американцев к незаконному ввозу оружия в Сирию под контролем со стороны Саудовской Аравии. |
| Freedom of expression and association are thus also under threat. | Таким образом, свобода выражения мнений и свобода ассоциации также находятся под угрозой. |
| One exception was the north-east of the country, where Syrian Kurds have unified under the Kurdish Supreme Council. | Исключением является северо-восток страны, где сирийские курды объединились под руководством Курдского верховного совета. |
| The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. | Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились. |
| In the north-east, friction over power-sharing emerged within the Kurdish political leadership, formally united under the Kurdish Supreme Council. | На северо-востоке отмечаются трения по поводу разделения власти внутри курдского политического руководства, формально объединенного под эгидой Курдского верховного совета. |
| Despite tensions, recent statements made by representatives of the Kurdish parties indicate that parliamentary elections are being prepared in the areas under Kurdish control. | Несмотря на напряженную обстановку, недавние заявления представителей курдских партий свидетельствуют о том, что в районах, находящихся под контролем курдов, готовятся парламентские выборы. |
| In areas under Kurdish control, arbitrary arrest is also on the rise. | В районах, находящихся под контролем курдов, также растет число произвольных арестов. |
| Also, the Inter-American Commission on Human Rights had taken the decision to remove Colombia from the list of countries under permanent observation. | Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека приняла решение об исключении Колумбии из списка стран, находящихся под постоянным наблюдением. |
| For the existing text under Air Transportation substitute | Заменить текст, приведенный под заголовком «Воздушный транспорт», следующим: |
| It was impossible to speak of human rights in cases of peoples under foreign domination and occupation. | Невозможно говорить о правах человека, когда народ находится под иностранным господством и оккупацией. |
| The Special Committee continued to grapple with the thorny political problems of countries and Territories that remained under foreign domination. | Специальный комитет продолжает решать сложные политические проблемы стран и территорий, которые по-прежнему находятся под иностранным господством. |
| However, both functions should be under the supervision of the Under-Secretary-General for Management. | Тем не менее обе функции должны быть под контролем заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Its activities as the European Observatory covered both Council of Europe conventions and treaties drawn up under the auspices of the United Nations. | В сферу его деятельности в качестве Европейского наблюдателя входят как конвенции Совета Европы, так и договоры, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The most recent FATF plenary meeting had been held in June 2013 under the Norwegian Presidency. | Самое последнее пленарное заседание ФАТФ было проведено в июне 2013 года под председательством Норвегии. |
| A new subsection should be added under the heading 12. | Необходимо добавить новый подраздел под заголовком 12. |
| It suggested that they should be reintegrated into the text under the heading "Origin of the Model Law". | Предлагается вновь включить их в текст под заголовком "Происхождение Типового закона". |
| The Nigeria Technical Cooperation Fund, under the management of the African Development Bank, had implemented several aid projects in Africa. | Фонд технического сотрудничества Нигерии под управлением Африканского банка развития осуществил несколько проектов оказания помощи в Африке. |
| Despite Jordan's rich biodiversity, many species and their habitats in the country were under threat. | Несмотря на богатое биоразнообразие Иордании, многие виды и места их обитания находятся под угрозой. |
| Many other initiatives existed or were being developed to promote the use of green technologies, some under the auspices of the United Nations. | В целях стимулирования использования экологически безопасных технологий реализуется или находится в стадии разработки большое число других инициатив, в том числе и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| States must enforce a zero-tolerance policy on racism and not acquiesce to it under the pretext of freedom of expression. | Государства должны проводить политику полной нетерпимости в отношении расизма и не закрывать не него глаза под предлогом свободы выражения мнений. |