Opposition-controlled areas of Homs city remain under siege. |
Контролируемые оппозицией районы города Хомс по-прежнему находятся под осадой. |
In 2010 the Government had created a genetic data bank under the authority of the Attorney General. |
В 2010 году правительство создало банк генетических данных под управлением Генеральной прокуратуры. |
The design proposes a pedestrian tunnel under 42nd Street, linking the building to the existing United Nations compound. |
В проекте предлагается создать пешеходный туннель под 42-й улицей, который свяжет здание с существующим комплексом Организации Объединенных Наций. |
We request the member states to actively participate in the programmes and projects developed under the auspices of the COMCEC. |
Мы обращаемся к государствам-членам с просьбой активно участвовать в программах и проектах, разрабатываемых под эгидой КОМСЕК. |
A common goal of the international community was to give hope to those languishing under decades-long tyranny. |
Общая цель международного сообщества состоит в том, чтобы дать надежду этим людям, томящимся под тиранией на протяжении десятилетий. |
A prominent French newspaper had recently confirmed American involvement in the smuggling of weapons into Syria under Saudi supervision. |
Известная французская газета недавно подтвердила причастность американцев к незаконному ввозу оружия в Сирию под контролем со стороны Саудовской Аравии. |
Freedom of expression and association are thus also under threat. |
Таким образом, свобода выражения мнений и свобода ассоциации также находятся под угрозой. |
One exception was the north-east of the country, where Syrian Kurds have unified under the Kurdish Supreme Council. |
Исключением является северо-восток страны, где сирийские курды объединились под руководством Курдского верховного совета. |
The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. |
Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились. |
In the north-east, friction over power-sharing emerged within the Kurdish political leadership, formally united under the Kurdish Supreme Council. |
На северо-востоке отмечаются трения по поводу разделения власти внутри курдского политического руководства, формально объединенного под эгидой Курдского верховного совета. |
Despite tensions, recent statements made by representatives of the Kurdish parties indicate that parliamentary elections are being prepared in the areas under Kurdish control. |
Несмотря на напряженную обстановку, недавние заявления представителей курдских партий свидетельствуют о том, что в районах, находящихся под контролем курдов, готовятся парламентские выборы. |
In areas under Kurdish control, arbitrary arrest is also on the rise. |
В районах, находящихся под контролем курдов, также растет число произвольных арестов. |
Also, the Inter-American Commission on Human Rights had taken the decision to remove Colombia from the list of countries under permanent observation. |
Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека приняла решение об исключении Колумбии из списка стран, находящихся под постоянным наблюдением. |
For the existing text under Air Transportation substitute |
Заменить текст, приведенный под заголовком «Воздушный транспорт», следующим: |
It was impossible to speak of human rights in cases of peoples under foreign domination and occupation. |
Невозможно говорить о правах человека, когда народ находится под иностранным господством и оккупацией. |
The Special Committee continued to grapple with the thorny political problems of countries and Territories that remained under foreign domination. |
Специальный комитет продолжает решать сложные политические проблемы стран и территорий, которые по-прежнему находятся под иностранным господством. |
However, both functions should be under the supervision of the Under-Secretary-General for Management. |
Тем не менее обе функции должны быть под контролем заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
Its activities as the European Observatory covered both Council of Europe conventions and treaties drawn up under the auspices of the United Nations. |
В сферу его деятельности в качестве Европейского наблюдателя входят как конвенции Совета Европы, так и договоры, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The most recent FATF plenary meeting had been held in June 2013 under the Norwegian Presidency. |
Самое последнее пленарное заседание ФАТФ было проведено в июне 2013 года под председательством Норвегии. |
A new subsection should be added under the heading 12. |
Необходимо добавить новый подраздел под заголовком 12. |
It suggested that they should be reintegrated into the text under the heading "Origin of the Model Law". |
Предлагается вновь включить их в текст под заголовком "Происхождение Типового закона". |
The Nigeria Technical Cooperation Fund, under the management of the African Development Bank, had implemented several aid projects in Africa. |
Фонд технического сотрудничества Нигерии под управлением Африканского банка развития осуществил несколько проектов оказания помощи в Африке. |
Despite Jordan's rich biodiversity, many species and their habitats in the country were under threat. |
Несмотря на богатое биоразнообразие Иордании, многие виды и места их обитания находятся под угрозой. |
Many other initiatives existed or were being developed to promote the use of green technologies, some under the auspices of the United Nations. |
В целях стимулирования использования экологически безопасных технологий реализуется или находится в стадии разработки большое число других инициатив, в том числе и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
States must enforce a zero-tolerance policy on racism and not acquiesce to it under the pretext of freedom of expression. |
Государства должны проводить политику полной нетерпимости в отношении расизма и не закрывать не него глаза под предлогом свободы выражения мнений. |