Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. |
Правительственные силы постоянно препятствовали доставке медикаментов в районы, находящиеся под контролем вооруженных оппозиционных групп. |
The report further notes that under international human rights law, the pre-trial detention of minors should be avoided whenever possible. |
В докладе также отмечается, что в соответствии с международным правом прав человека содержания под стражей до суда несовершеннолетних следует по мере возможности избегать. |
The Task Force also urged using the findings and conclusions of the analytical studies undertaken under the Task Force to facilitate such dialogues. |
Целевая группа также настоятельно призвала использовать в упомянутых диалогах выводы и заключения аналитических исследований, проведенных под началом Целевой группы. |
Managed by UNOPS, the United Nations Global Marketplace vendor registration reform project was delivered under budget and two weeks early. |
Осуществлявшийся под руководством ЮНОПС проект реформы системы регистрации поставщиков под названием «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» был реализован в пределах бюджета и на две недели раньше установленного срока. |
Stewardship encompasses all issues relating to management of the resources under WFP's control. |
Под понятие «руководство управления активами» подпадают все вопросы управления ресурсами, находящимися под контролем ВПП. |
Working closely with the Board, UNFPA would continue to advance collective action towards sustainable development goals under the ICPD umbrella. |
ЮНФПА намерен и впредь поддерживать коллективные действия по достижению целей в области устойчивого развития под эгидой МКНР, тесно сотрудничая с Исполнительным советом. |
Indian women have had an extremely difficult time developing under the oppression of a male-dominated society, class and religion. |
Индийские женщины испытывали колоссальные трудности, развиваясь под гнетом общества, где доминируют мужчины, классы и религии. |
Therefore, the Board recommends that APAAN be placed under control of the 1988 Convention. |
Поэтому Комитет рекомендует поставить АФААН под контроль, предусмотренный Конвенцией 1988 года. |
Trends and developments regarding new psychoactive and other substances not currently under international control |
Тенденции и события в области новых психоактивных и иных веществ, которые в настоящее время не находятся под международным контролем |
In this regard, a proposal to establish an Asia-Pacific tax forum under the aegis of ESCAP is made. |
В этой связи предлагается создание Азиатско-тихоокеанского форума по налоговым вопросам под эгидой ЭСКАТО. |
In order to meet the needs of these countries, ESCAP has introduced a programme of assistance under the title "Bridging the gap". |
Для удовлетворения потребностей этих стран ЭСКАТО использует программу помощи под названием «Ликвидация разрыва». |
Certain associations act under the auspices of churches or secular society. |
Ряд объединений осуществляют деятельность под эгидой церквей и светского общества. |
Labour law came under the jurisdiction of New Caledonia on 1 January 2000. |
Нормативная база в области трудового права была передана под юрисдикцию Новой Каледонии 1 января 2000 года. |
Since 2010 the SO SR has been publishing a regular compilation of data under the title Gender Equality. |
Начиная с 2010 года, СУ СР регулярно публикует сборники данных под названием "Гендерное равенство". |
The number of children presently under guardianship who are available for adoption has dropped from 700 to 640. |
Количество детей, находящихся в настоящий момент под опекой и являющихся кандидатами на усыновление, также сократилось с 700 до 640. |
In 2010 - 2011, nearly 800,000 middle school pupils benefited from this arrangement, under the supervision of more than 70,000 staff. |
В 2010-2011 годах этим положением воспользовались свыше 800000 учащихся колледжей под руководством свыше 70000 наставников. |
Local authorities also have a financial incentive to provide sites under the "New Homes Bonus". |
Финансовые стимулы к выделению местными властями участков под стоянки создает также новые система жилищных льгот. |
Guyana neither has a metropolitan territory or other territories under its jurisdiction. |
Гайана не имеет под своей юрисдикцией ни метрополии, ни других территорий. |
Thanks to joint action by a number of different sectors, the epidemiological situation with respect to these diseases is now under control. |
Благодаря совместным усилиям нескольких секторов, эпидемиологическая ситуация по этим заболеваниям держится под контролем. |
The Self-Employment Program has been successful considering that 80% of the legal entities established under this program are still active. |
Успешной оказалась программа индивидуального предпринимательства: 80% зарегистрированных под ее эгидой юридических лиц продолжают функционировать. |
A seminar on the same subject was recently organized under the auspices of the Ministry of Culture. |
Семинар на аналогичную тему был недавно организован под эгидой Министерства культуры. |
UNFPA implemented these interventions under its new family planning strategy, 'Choices not Chance', launched in 2012. |
ЮНФПА осуществлял эти мероприятия в рамках своей новой стратегии планирования семьи под названием "Выбор, а не случай", которая осуществляется с 2012 года. |
Board members welcomed the new Executive Director and expressed confidence in UNOPS future under her leadership. |
Члены Совета приветствовали нового Директора-исполнителя и выразили уверенность в будущем ЮНОПС, действующего под ее руководством. |
Women are viewed as minors and under the guardianship of their husbands and fathers. |
Женщины в законодательстве приравниваются к несовершеннолетним детям, и они должны находиться под попечительством мужа или отца. |
Coordination mechanisms have also been established in each district under the coordination of the Chief District Officer. |
В каждом районе также были созданы координационные механизмы, действующие под руководством глав районных администраций. |