Until a local sensei took me under his wing. |
Пока один из местных сенсеев не взял меня под своё крыло. |
You said you were under pressure... |
Ты говорил, что был под большим давлением... |
But Chief Tiberg does, because it was under his watch. |
Но шеф Тиберг знает, потому что это дело было под его контролем. |
I thought you lived under a bridge. |
А я думала, что ты под мостом живёшь. |
Large body garage, under the hood stuff. |
В большой гараж, смотрят под капотом и всякое такое. |
I believe these people are under a binding spell. |
Я думаю, что эти люди находятся под воздействием связывающего заклятья. |
They said he's at some hospital under observation. |
Они сказали, что он находится под наблюдением в какой-то больнице. |
This model can be accommodated under the current allocation of resources as well as under the Comprehensive Reporting Calendar without requiring additional resources. |
Данная модель может быть приспособлена под текущую схему распределения ресурсов, а также под Комплексный календарь представления отчетности, не требуя при этом привлечения дополнительных ресурсов. |
My Government has welcomed the resumption of talks under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel and wishes to engage in these talks constructively, not under threat of repeated attacks. |
Мое правительство приветствовало возобновление переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и желает участвовать в этих переговорах конструктивно, а не под угрозой непрестанных нападений. |
The Centres are in the campuses and under the management of Sirindhorn Royal College under the Patronage of His Majesty the King. |
Такие центры имеются на территории студенческого городка Королевского колледжа Сириндхорн, находятся под его руководством и под патронажем Его Величества Короля. |
The author claimed that the donation contract between his mother and the State had been passed under duress and under conspicuously disadvantageous conditions on 7 November 1960. |
Согласно утверждениям автора сообщения, договор о безвозмездной передаче имущества между его матерью и государством был заключен под давлением и на явно невыгодных условиях 7 ноября 1960 года. |
They were recorded on European maps under a variety of names, but always remained within the areas under the effective control of the Spanish authorities. |
Они отмечались на европейских картах под разными именами, но всегда оставались в районах, находящихся под эффективным контролем испанских властей. |
There is no reason to exclude under special provision 363 transport that can also benefit from the exemption under 1.1.3.3. |
Нет никаких причин исключать из специального положения 363 транспортные средства, которые могут также подпадать под изъятие, предусмотренное подразделом 1.1.3.3. |
Newly declared protected areas under the National Protected Forests Act had been exploited for carbon credit trading under the Kyoto Protocol. |
Районы, которые недавно объявлены находящими под охраной на основании Закона о защите национальных лесов, используются для торговли квотами эмиссии углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом. |
States are bound under international human rights law to apply this framework to all human beings in all areas under their jurisdiction or effective control, including migrants. |
В соответствии с международными нормами в области прав человека государства обязаны применять эти нормы в отношении всех людей во всех районах, находящихся под их юрисдикцией или эффективным контролем, включая мигрантов. |
Those measures included stationing guards, verifying the identities of persons entering the locations under protection and keeping the surrounding areas under surveillance to ensure adequate security. |
Эти меры включают в себя организацию охраны, проверку личности тех, кто входит в помещения, находящиеся под защитой, и осуществление наблюдения за прилегающими зонами в целях обеспечения надлежащего уровня безопасности. |
The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. |
Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией. |
The battalion is under the command of Commander Martin Kouakou Fofie, a former zone commander who is currently under United Nations sanctions. |
Этим батальоном командует Мартен Куаку Фофье, который ранее был комендантом зоны и сейчас находится под действием санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
In situations of armed conflict, under international humanitarian law the primary responsibility for protecting and meeting the needs of civilians lies with the party under whose control they find themselves. |
В ситуациях вооруженного конфликта в соответствии с международным гуманитарным правом основную ответственность за защиту гражданских лиц и удовлетворение их потребностей несет сторона, под контролем которой они находятся. |
First, under existing international law, all objects in space are under the jurisdiction of a State, regardless of their funding source, functionality or integrity. |
Во-первых, согласно действующему международному праву все объекты в космосе находятся под юрисдикцией государства, независимо от их источника финансирования, функциональных возможностей и работоспособности. |
The isthmus had not been ceded by Spain to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht, and had always been under Spanish sovereignty. |
Перешеек не был уступлен Испанией Соединенному Королевству по Утрехтскому договору и всегда находился под испанским суверенитетом. |
The crimes were listed under the heading "Crimes under universal jurisdiction", the expression used in the road map. |
Перечень преступлений приводился под заголовком "Преступления, подпадающие под универсальную юрисдикцию" - эта формулировка использована в дорожной карте. |
These cases are also classified under the rubric "goods for processing" or "processing under contract". |
Такие случаи подпадают также под категории «товары для переработки» или «переработка по контракту». |
CEP was informed about recent developments under a number of ongoing cross-sectoral activities undertaken under the leadership of ECE, or in partnership with other organizations. |
КЭП был проинформирован о последних событиях в рамках осуществления межсекторальной деятельности под руководством ЕЭК или в партнерстве с другими организациями. |
A good practice document on equitable access to water and sanitation was elaborated in 2011 under the Protocol, under the leadership of France. |
В 2011 году под руководством Франции в рамках Протокола был разработан документ, посвященный надлежащей практике обеспечения справедливого доступа к воде и санитарным услугам. |