| It joined the 7 Billion Actions campaign, under the auspices of UNFPA, in November 2011. | Организация присоединилась к Кампании "Мир семи миллиардов", проходившей под эгидой ЮНФПА в ноябре 2011 года. |
| Reference was made to the increasing abuse of substances not under international control, and the challenge posed by illegal Internet pharmacies. | Были отмечены рост злоупотребления веществами, не находящимися под международным контролем, и проблемы, создаваемые деятельностью незаконных интернет-аптек. |
| The quality of jobs is also under threat. | Качество рабочих мест также находится под угрозой. |
| This is a milestone achievement in support of working mothers in the public sector, under the leadership of the Public Service Commission. | Эта мера представляет собой серьезное достижение в деле поддержки матерей, занятых в государственном секторе, и она была реализована под руководством Комиссии по вопросам гражданской службы. |
| Moreover, the group of persons protected under such provision was expanded considerably. | В то же время была существенно расширена группа лиц, подпадающих под защитный режим данной статьи. |
| HEART Trust/NTA integrates both formal education and non-formal skill-specific training in the programmes and centres that fall under its umbrella. | ХАРТ/НАПП объединяет формальное образование и неформальную профессиональную подготовку в рамках программ и в центрах, которые функционируют под его эгидой. |
| They were called contraventions unless the act fell "under the incidence of criminal law". | Они именуются правонарушениями, если только деяние не попадает "под сферу действия уголовного права". |
| In 2011, the campaign would continue under the title "Equal in Diversity - Getting There". | В 2011 году эта кампания будет продолжена под названием "Равенство в многообразии - достижение цели". |
| All historical, cultural and religious structures located in Armenia were under State protection, irrespective of their ethnic or religious background. | Все расположенные на территории Армении исторические, культурные и религиозные строения находятся под защитой государства, независимо от их этнического или религиозного характера. |
| A Tolerance Centre had been established under the auspices of the Public Defender's Office. | Под эгидой Управления Народного защитника был создан Центр по вопросам терпимости. |
| In practice, however, the Organic Law on the Public Defender required the incumbent to fulfil all functions that would fall under that heading. | Однако на практике Органический закон о Народном защитнике требует от него выполнения всех функций, которые подпадают под такое определение. |
| An expert group had been established under the auspices of the Regional Environmental Centre for Central Asia to work on further developing the programme. | Для дальнейшего развития этой программы под эгидой Регионального экологического центра для Центральной Азии была учреждена группа экспертов. |
| CEP expressed its appreciation for the active role the Regional Environmental Centre had taken in the work of CEP under his leadership. | КЭП высоко оценил ту активную роль, которую Региональный экологический центр играл в работе КЭП под его руководством. |
| Not falling under specific fraud offences or specific negligent/dangerous injurious acts | Не подпадает под конкретное определение мошенничества или конкретных небрежных/опасных деяний, причиняющих вред |
| The Task Force (TF) is established under the CES Steering Group on National Accounts. | Настоящая Целевая группа (ЦГ) учреждена под эгидой Руководящей группы по национальным счетам КЕС. |
| The effects of price bouncing and missing or seasonal items are kept under control. | Последствия скачков цен, дефицита товаров и сезонности находятся под контролем. |
| Kazakhstan reported that they held annual meetings with other neighbouring Commonwealth of Independent States countries under the auspices of the Inter-state Council for Industrial Safety. | Казахстан сообщил, что он проводит ежегодные совещания с другими соседними странами Содружества Независимых Государств под эгидой Межгосударственного совета по промышленной безопасности. |
| The following specific issues (set out under headings 1 - 4 below) arise concerning the definitions in the negotiating text. | В отношении определений в тексте для переговоров возникают следующие конкретные вопросы (изложенные под заголовками 1-4 ниже). |
| To evaluate the added value of high resolution runs, a new modelling initiative to be developed under the Task Force umbrella had been proposed. | Для оценки дополнительной ценности прогонов с высоким разрешением было предложено разработать под эгидой Целевой группы новую инициативу по моделированию. |
| We can report generally that the conditions at the Detention Centre are under regular review. | В целом мы можем сообщить, что условия содержания в следственном изоляторе находятся под постоянным контролем. |
| Another 17% were under the category of others which includes various informal activities. | Еще 17% подпадают под категорию прочих видов занятий, охватывающую различные виды неформальной деятельности. |
| They are responsible for the efficient management and overall development of the ministry in line with government policy under the direction of his/her Minister. | Они отвечают за эффективное управление и общее развитие министерства в соответствии с правительственной политикой под руководством министра-мужчины или министра-женщины. |
| Destruction of hazardous waste is carried out under permission and control of the Ministry of Ecology and Natural Resources. | Уничтожение опасных отходов осуществляется с разрешения и под контролем Министерства экологии и природных ресурсов. |
| The number of loans approved under 'company' (male/female) has increased over the years. | Количество выданных кредитов под рубрикой "компания" (мужчины/женщины) с годами возросло. |
| The country is currently working on developing the monitoring and evaluation plan under the support and guidance of a WHO consultant. | Страна в настоящее время работает над составлением плана мониторинга и оценки при поддержке и под руководством консультанта ВОЗ. |