Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
The defendant is currently under house arrest on the order of an international judge. Обвиняемый в настоящее время находится под домашним арестом на основании ордера, выданного международным судьей.
Upon his arrival at Mogadishu airport, where armed tensions had to be calmed, he was placed under house arrest. По прибытии в аэропорт Могадишо, где пришлось усмирить вооруженные волнения, он был помещен под домашний арест.
They have conducted joint cross-border attacks under the command of exiled political and military leaders identified as belonging to the pro-Gbagbo radical wing. Они совершали совместные трансграничные нападения под командованием находящихся в изгнании политических и военных лидеров, которые, как было установлено, принадлежат к радикальному крылу, поддерживающему Гбагбо.
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой.
In October 2013, the Ministry of Culture, Youth and Sports approved an updated list of cultural heritage sites under temporary protection. ЗЗ. В октябре 2013 года министерством культуры, по делам молодежи и спорта был утвержден обновленный список объектов культурного наследия, находящихся под временной охраной.
The southern zone of Abidjan is now under the effective leadership of Lieutenant Tuo Souleymane. ЗЗ. Теперь южная зона Абиджана фактически находится под руководством лейтенанта Туо Сулеймана.
Similarly, samples of the Syrian chemical materials being destroyed at commercial facilities have been retained under OPCW seal. Аналогично, пробы сирийских химических материалов, которые уничтожаются на коммерческих объектах, были сохранены под пломбой ОЗХО.
There remain nearly 200 Kurdish people under house arrest, after having been taken from other villages. Под домашним арестом остается около 200 курдов, вывезенных из других селений.
The Governing Board met regularly and worked efficiently under the chairmanship of the Bosnia and Herzegovina Minister of Finance and Treasury. Распорядительный совет проводил регулярные заседания и эффективно работал под председательством министра финансов и казначейства Боснии и Герцеговины.
Their brutal extremism and terrorism threaten populations in the Middle East, both people under their temporary control and those beyond. Их жестокий экстремизм и терроризм угрожают населению стран Ближнего Востока, как людям, находящимся временно под их контролем, так и за пределами этих территорий.
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону.
Since January 2014, peace talks have continued in Ethiopia under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). С января 2014 года в Эфиопии под эгидой Межправительственной организации по развитию (ИГАД) продолжаются мирные переговоры.
In August 2014, a Pakistani solder reportedly died in a clash with Tehrik-e Taliban Pakistan fighters under the command of Fazlullah in south-western Baluchistan. В августе 2014 года один пакистанский солдат, согласно сообщениям, был убит во время столкновения с боевиками «Техрик-и-Талибан Пакистан» под командованием Фазлуллы на северо-западе Белуджистана.
This is prompted by its ulterior intention to invent a pretext for military invasion of the DPRK under the pretext of its human rights issue. Это продиктовано их завуалированным намерением найти повод для военного вторжения в КНДР под предлогом защиты прав человека.
Moreover, the Judiciary had to retrieve documentation under the authority of several different countries, with consequential delays in the proceedings. Кроме того, судебным органам пришлось осуществлять поиск документации под юрисдикцией нескольких различных стран со всеми вытекающими задержками в производстве.
To ensure that this limitation is observed, article 9 requires that the detention be brought promptly under judicial control. Чтобы обеспечить соблюдение этого ограничения статья 9 требует, чтобы задержание в срочном порядке было поставлено под судебный контроль.
The pre-trial investigation remains under the control of the General Prosecutor's Office. Досудебное следствие по-прежнему находится под контролем Генеральной прокуратуры.
The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. Заявитель сообщает, что после освобождения он находился под наблюдением полиции и поэтому стал скрываться.
ISIL continued to consolidate its hold on areas under its control, including Mosul. ИГИЛ продолжило закрепляться в районах, отошедших под его контроль, включая Мосул.
Minority communities have been particularly targeted by ISIL, which has sought to systematically and deliberately cleanse territories under its control. Общины меньшинств стали особой мишенью для ИГИЛ, которое сознательно и систематически стремится к зачистке территорий, оказавшихся под его контролем.
The council has local representatives in the areas under ANF control. Совет имеет местных представителей в районах, находящихся под контролем ФАН.
ISIL extracts crude oil from the oil fields under its control and sells it to smuggling networks and middlemen. ИГИЛ добывает сырую нефть на нефтепромыслах, находящихся под его контролем, и продает ее контрабандным сетям и посредникам.
Moreover, it is impossible to accurately estimate the value of possessions that ISIL has stolen from the people in territory under its control. Помимо этого, нельзя точно оценить стоимость имущества, украденного ИГИЛ у людей на территории, находящейся под его контролем.
In Baghlan Province, a group of fighters previously under the command of Hekmatyar declared their loyalty to ISIL. В провинции Баглан группа боевиков, ранее находившихся под командованием Хекматьяра, заявили о своей верности ИГИЛ.