The defendant is currently under house arrest on the order of an international judge. |
Обвиняемый в настоящее время находится под домашним арестом на основании ордера, выданного международным судьей. |
Upon his arrival at Mogadishu airport, where armed tensions had to be calmed, he was placed under house arrest. |
По прибытии в аэропорт Могадишо, где пришлось усмирить вооруженные волнения, он был помещен под домашний арест. |
They have conducted joint cross-border attacks under the command of exiled political and military leaders identified as belonging to the pro-Gbagbo radical wing. |
Они совершали совместные трансграничные нападения под командованием находящихся в изгнании политических и военных лидеров, которые, как было установлено, принадлежат к радикальному крылу, поддерживающему Гбагбо. |
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. |
Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой. |
In October 2013, the Ministry of Culture, Youth and Sports approved an updated list of cultural heritage sites under temporary protection. |
ЗЗ. В октябре 2013 года министерством культуры, по делам молодежи и спорта был утвержден обновленный список объектов культурного наследия, находящихся под временной охраной. |
The southern zone of Abidjan is now under the effective leadership of Lieutenant Tuo Souleymane. |
ЗЗ. Теперь южная зона Абиджана фактически находится под руководством лейтенанта Туо Сулеймана. |
Similarly, samples of the Syrian chemical materials being destroyed at commercial facilities have been retained under OPCW seal. |
Аналогично, пробы сирийских химических материалов, которые уничтожаются на коммерческих объектах, были сохранены под пломбой ОЗХО. |
There remain nearly 200 Kurdish people under house arrest, after having been taken from other villages. |
Под домашним арестом остается около 200 курдов, вывезенных из других селений. |
The Governing Board met regularly and worked efficiently under the chairmanship of the Bosnia and Herzegovina Minister of Finance and Treasury. |
Распорядительный совет проводил регулярные заседания и эффективно работал под председательством министра финансов и казначейства Боснии и Герцеговины. |
Their brutal extremism and terrorism threaten populations in the Middle East, both people under their temporary control and those beyond. |
Их жестокий экстремизм и терроризм угрожают населению стран Ближнего Востока, как людям, находящимся временно под их контролем, так и за пределами этих территорий. |
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. |
Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие. |
Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. |
Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону. |
Since January 2014, peace talks have continued in Ethiopia under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
С января 2014 года в Эфиопии под эгидой Межправительственной организации по развитию (ИГАД) продолжаются мирные переговоры. |
In August 2014, a Pakistani solder reportedly died in a clash with Tehrik-e Taliban Pakistan fighters under the command of Fazlullah in south-western Baluchistan. |
В августе 2014 года один пакистанский солдат, согласно сообщениям, был убит во время столкновения с боевиками «Техрик-и-Талибан Пакистан» под командованием Фазлуллы на северо-западе Белуджистана. |
This is prompted by its ulterior intention to invent a pretext for military invasion of the DPRK under the pretext of its human rights issue. |
Это продиктовано их завуалированным намерением найти повод для военного вторжения в КНДР под предлогом защиты прав человека. |
Moreover, the Judiciary had to retrieve documentation under the authority of several different countries, with consequential delays in the proceedings. |
Кроме того, судебным органам пришлось осуществлять поиск документации под юрисдикцией нескольких различных стран со всеми вытекающими задержками в производстве. |
To ensure that this limitation is observed, article 9 requires that the detention be brought promptly under judicial control. |
Чтобы обеспечить соблюдение этого ограничения статья 9 требует, чтобы задержание в срочном порядке было поставлено под судебный контроль. |
The pre-trial investigation remains under the control of the General Prosecutor's Office. |
Досудебное следствие по-прежнему находится под контролем Генеральной прокуратуры. |
The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. |
Заявитель сообщает, что после освобождения он находился под наблюдением полиции и поэтому стал скрываться. |
ISIL continued to consolidate its hold on areas under its control, including Mosul. |
ИГИЛ продолжило закрепляться в районах, отошедших под его контроль, включая Мосул. |
Minority communities have been particularly targeted by ISIL, which has sought to systematically and deliberately cleanse territories under its control. |
Общины меньшинств стали особой мишенью для ИГИЛ, которое сознательно и систематически стремится к зачистке территорий, оказавшихся под его контролем. |
The council has local representatives in the areas under ANF control. |
Совет имеет местных представителей в районах, находящихся под контролем ФАН. |
ISIL extracts crude oil from the oil fields under its control and sells it to smuggling networks and middlemen. |
ИГИЛ добывает сырую нефть на нефтепромыслах, находящихся под его контролем, и продает ее контрабандным сетям и посредникам. |
Moreover, it is impossible to accurately estimate the value of possessions that ISIL has stolen from the people in territory under its control. |
Помимо этого, нельзя точно оценить стоимость имущества, украденного ИГИЛ у людей на территории, находящейся под его контролем. |
In Baghlan Province, a group of fighters previously under the command of Hekmatyar declared their loyalty to ISIL. |
В провинции Баглан группа боевиков, ранее находившихся под командованием Хекматьяра, заявили о своей верности ИГИЛ. |