They had lived under inhuman conditions and under the constant threat of ethnic cleansing. |
Их жизнь проходит в нечеловеческих условиях под постоянной угрозой этнической чистки. |
It stressed that broad participation by Parties in the activities under the Executive Body was essential to ensure progress in the work under the Convention. |
Он подчеркнул, что широкое участие Сторон в деятельности, проводимой под руководством Исполнительного органа, является крайне необходимым для обеспечения прогресса в работе в рамках Конвенции. |
Vegetables and berries are sold under this brand was made under contract at the Polish plant Oerlemans Foods Siemiatycze. |
Овощи и ягоды продаваемые под этой маркой производились по контракту на польском заводе Oerlemans Foods Siemiatycze. |
It lies under the southeast corner of Pocahontas County and extends under portions of three adjoining counties. |
Она расположена на юго-востоке округа Покахонтас и простирается под территорией трёх близлежащих округов. |
Meanwhile, southern Vietnam remained under direct Japanese control, just as Cochinchina had been under French rule. |
Между тем Южный Вьетнам оставался под прямым японским управлением, как Кохинхина во времена французского господства. |
Fewer than fifty guitars were originally produced under that name, and most were replaced under warranty because of early manufacturing problems. |
Менее 50 гитар были изначально произведены под этой маркой, и большинство из них пришлось заменить по гарантии из-за производственных проблем, возникших на начальных этапах. |
It is under active development, and can be compiled under several Common Lisp systems. |
Она находится в активной разработке, и может быть скомпилирована под несколько различных реализаций Common Lisp. |
Kermeta, and its execution platform under Eclipse is currently available under its version 2.0.4 released in 2012. |
Kermeta, и его исполняемая платформа под Eclipse в настоящее время доступна в версии 2.0.4 выпущенной в 2012 году. |
Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. |
Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. |
The competitions were held under the auspices of the UCI category 2.2 U23 (for athletes under 23 years old). |
Соревнования проходили под эгидой UCI в категории 2.2 U23 (для спортсменов младше 23-х лет). |
I have a patient under a special care and she's feeling under the weather. |
У меня пациентка под особым наблюдением, и ей сейчас нездоровится. |
You're under arrest under the Computer Fraud and Abuse Act of 1986. |
Вы находитесь под арестом по закону о злоупотреблении компьютерами 1986 года. |
The Carthaginians under Hannibal defeated the Romans under the consul Gaius Flaminius. |
Карфагеняне под командованием Ганнибала нанесли поражение римлянам, которых возглавлял консул Гай Фламиний. |
But under the fratricidal wars of Timur's sons the separate khanates fell back under the independent rule of various Uzbek chiefs. |
Но в братоубийственных войнах сыновей Тимур-Шаха отдельные ханства отошли под независимое правление различных узбекских вождей. |
The authorization to take these measures under the Council's authority has therefore clearly been given under this paragraph. |
Таким образом в данном пункте ясно предоставляются полномочия на принятие таких мер под эгидой Совета. |
Bahrain acts under the Gulf Cooperation Council initiative, and Paraguay under the aegis of the International Organization for Migration (IOM). |
Бахрейн осуществляет такое сотрудничество в рамках инициативы Совета сотрудничества стран Залива, а Парагвай - под эгидой Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
The territories concerned have always been under Ethiopian administration, whether under Haile Selassie, the Italians or the Dergue. |
Соответствующие территории всегда находились под управлением Эфиопии, будь то при Хайле Селассие, итальянцах или дерге. |
In five countries activities under the Special Initiative are being developed directly under the resident coordinators. |
В пяти странах мероприятия в рамках Специальной инициативы разрабатываются непосредственно под руководством координаторов-резидентов. |
Governments are under an obligation to ensure the protection of the human rights of all persons under their jurisdiction. |
Правительства обязаны обеспечивать защиту прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
For the foreseeable future all national reports under treaty obligations will be prepared under the unified guidance of a special government representative. |
В обозримом будущем все национальные доклады в порядке исполнения договорных обязательств будут готовиться под общим руководством специального правительственного представителя. |
Originally established directly under the Office of the President, CNM currently operated under the National Social Policy Coordinating Council in that Office. |
Первоначально НСЖ был создан как орган, который непосредственно подчинялся президенту страны, а в настоящее время он работает под руководством Национального совета по координации социальной политики при президенте. |
Civilians under foreign occupation are entitled to protection of their person and of their dignity under international humanitarian law. |
Гражданское население, находящееся под иностранной оккупацией, имеет право на защиту своей жизни и своего достоинства в соответствии с международным гуманитарным правом. |
The Tripartite Commission was established initially under operation "Enduring freedom", and since October 2006 has been under ISAF auspices. |
Первоначально она учреждена в рамках операции «Несокрушимая свобода», а с октября 2006 года действовала под эгидой МССБ. |
In some systems, suppliers registered under one classification cannot participate in procurement under other classifications. |
В некоторых системах поставщики, зарегистрированные в одной категории, не могут участвовать в закупке, подпадающей под другие категории. |
We commend the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under Tom Koenigs' excellent leadership for its outstanding work under sometimes difficult conditions. |
Мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под превосходным руководством Тома Кёнигса и отмечаем его выдающуюся работу, порой в весьма трудных условиях. |