Children living in areas under foreign occupation and in situations of armed conflict needed special protection. |
Дети, проживающие в районах, находящихся под иностранной оккупацией, и в условиях вооруженного конфликта, нуждаются в особой защите. |
This provision was originally budgeted under contingent-owned equipment: major equipment. |
Соответствующая сумма ассигнований первоначально предусматривалась в бюджете под рубрикой «Имущество, принадлежащее контингентам: основное имущество». |
The same argument applies to land under privatized commercial property. |
Тот же самый аргумент выдвигается в отношении земли, находящейся под приватизированной коммерческой собственностью. |
Both under the Hague-Visby Rules and under the Hamburg Rules the third party is under certain circumstances under the protection of mandatory law in spite of the original contractual situation being excluded from the scope of the mandatory liability regime. |
В соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами и Гамбургскими правилами третья сторона при определенных обстоятельствах находится под защитой императивных норм права, несмотря на то, что исходная договорная ситуация исключается из сферы применения императивного режима ответственности. |
During his mission, the Special Rapporteur visited several detention centres under police authority. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик посетил несколько мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции. |
I am optimistic that we can get this plague under control. |
Я не теряю оптимизма, что нам удастся взять под контроль эту проблему. |
Four countries had two nationals each under investigation. |
От каждой из четырех стран было по два находящихся под следствием сотрудника. |
An explosive device detonated under the tank, killing four more IDF soldiers. |
В результате того, что под танком сработало взрывное устройство, погибли еще четыре солдата ИСО. |
Meanwhile, the nine-member CEP came under conflicting pressures. |
Тем временем девять членов ВИС оказались под давлением с разных сторон. |
Countermeasures were merely sanctions under another name. |
Контрмеры - не что иное, как санкции под другим названием. |
Including five clerks under staff officers. |
В том числе пять клерков, работающих под началом штабных офицеров. |
This process might require intergovernmental consultations convened under the auspices of UNEP. |
Осуществление этого процесса, возможно, потребует проведения межправительственных консультаций, созываемых под эгидой ЮНЕП. |
Some centres reported the same activity under two different codes. |
В отчетах некоторых центров одни и те же мероприятия регистрировались под двумя разными кодами. |
Illegal immigration under cover of marriage was another issue of concern for some participants. |
Для некоторых участников еще одной проблемой, вызывающей беспокойство, является незаконная иммиграция под прикрытием вступления в брак. |
All countries potentially or currently under Security Council mandate should receive equal treatment. |
Ко всем странам, которые могут попасть под действие мандата Совета Безопасности или находятся в настоящее время под его действием, должно быть равное отношение. |
Armies that fought each other now serve under unified command and control. |
Армии, которые воевали друг с другом, сейчас находятся под единым командованием и контролем. |
The current Review Conference should consider those questions under agenda item 17. |
Данной Конференции по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть эти вопросы под пунктом 17 повестки дня. |
The five aviation security treaties adopted under ICAO auspices have been widely accepted. |
Пять договоров по вопросам обеспечения безопасности авиации, принятые под эгидой ИКАО, получили широкую поддержку. |
Fourth is ensuring security in the area under the Forces nouvelles. |
Четвертая - обеспечение безопасности в районе, находящемся под контролем «Новых сил». |
This situation explains the climate of suspicion and intimidation in areas under rebel control. |
Эта ситуация может служить примером атмосферы подозрительности и страха, которая царит в зонах, находящихся под контролем повстанцев. |
All prisoners covered under this law should be released without undue delay. |
Все заключенные, подпадающие под действие этого закона, должны быть освобождены без каких-либо промедлений. |
Aboriginal cultural and religious awareness ceremonies are available for offenders under Community Corrections supervision. |
Под наблюдением общинной службы по делам исправительных учреждений для правонарушителей организуются обряды в соответствии с культурными и религиозными традициями коренных народов. |
Please indicate the maximum length of detention for persons arrested under Portugal's legislation on foreigners. |
Просьба уточнить максимальный срок, в течение которого может содержаться под стражей лицо, задержанное в соответствии с законодательством об иностранцах. |
This infrastructure should be established under a politically and nationally neutral organization to ensure integrity. |
Эту инфраструктуру надлежит создать под эгидой политически и национально нейтральной организации, с тем чтобы обеспечить ее объективность и беспристрастность. |
His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. |
Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников. |