Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Timbuktu and Tessalit are both under the control of AQIM, while Kidal is controlled by Ansar Dine. Города Тимбукту и Тессали находятся под контролем АКИМ, а Кидаль контролирует группировка «Ансар Дине».
I have full confidence that UNDOF will continue to carry out its mission effectively under the leadership of General Singha. У меня есть полная уверенность в том, что СООННР будут и далее действенно выполнять свою миссию под руководством генерала Сингхи.
Concern was expressed that the authorities were unable to bring armed groups under control. Была выражена обеспокоенность тем, что властям не удается взять под контроль вооруженные группы.
Although incidents of listed individuals travelling under alternative identities are bound to occur, they should not be repeated. Хотя случаи проезда включенных в перечень лиц под чужими именами неизбежны, они не должны повторяться.
The EU notes the important contributions made by the European Union in Somalia under the leadership of Special Representative Augustine Mahiga. ЕС отмечает большой вклад в улучшение положения в Сомали, который внес Европейский союз под руководством Специального представителя Огастина Махиги.
Electoral processes take place under increasing public scrutiny. Избирательные процессы осуществляются под все более строгим контролем общественности.
An enhanced global dialogue, under the leadership of the United Nations, could ensure that the global commons will be preserved for future generations. Расширение глобального диалога под руководством Организации Объединенных Наций могло бы обеспечить сохранение всеобщего достояния для будущих поколений.
In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on Mass Events. В настоящее время в Беларуси даже акция одного лица может подпадать под закон о массовых мероприятиях.
Judges failed to follow up on allegations by defendants that statements made were obtained under duress, intimidation, inhuman treatment and possibly torture. Судьи не стали рассматривать утверждения подсудимых о том, что показания были получены под давлением, в результате запугивания, бесчеловечного обращения и, возможно, пыток.
Workshops, seminars and training courses in the dramatic arts are held under the guidance of renowned artists and theatre specialists. Под руководством известных артистов и специалистов по театру проводятся практикумы, семинары и учебные курсы сценического искусства.
Hence, restrictive measures imposed under this guise unduly limit associations in their free operations. Таким образом, вводимые под этим предлогом ограничительные меры, представляют собой неправомерное ограничение свободы функционирования ассоциаций.
There may be other formulations marketed under the same or similar names. Могут существовать другие составы, реализуемые под тем же или аналогичными наименованиями.
Alternatively, an intergovernmental negotiating committee could be established under the General Assembly to present draft articles to a plenipotentiary conference. В качестве альтернативного варианта, под эгидой Генеральной Ассамблеи может быть создан межправительственный комитет по ведению переговоров для представления проектов статей конференции полномочных представителей.
Proposal on trade of controlled substances with ships sailing under a foreign flag. Предложение об осуществляемой судами, плавающими под иностранным флагом, торговле регулируемыми веществами.
The Transitional Federal Government should be consistently supported so that it can become fully operational in the areas under its control. Переходное федеральное правительство должно пользоваться неизменной поддержкой, с тем чтобы оно могло стать в полной мере дееспособным в районах, находящихся под его контролем.
I also thank your delegation for choosing the situation in Somalia as the subject of the first debate under its presidency. Я также благодарю Вашу делегацию за выбор ситуации в Сомали в качестве темы первых прений, которые проходят под ее председательством.
Such recognition should acknowledge that existing internal grievance mechanisms of indigenous peoples may be empowered to address violations occurring within territories under their traditional jurisdiction. Такое признание должно включать в себя признание того, что существующие внутренние механизмы рассмотрения жалоб коренных народов могут быть уполномочены расследовать нарушения, происходящие на территориях, находящихся под их традиционной юрисдикцией.
During the World Environment Day 2013 (5 June), under the theme Think. Во время Всемирного дня окружающей среды 2013 года (5 июня), прошедшего под девизом «Думай.
Over 90 per cent of all ozone-depleting substances under the treaty were phased out between 1992 and 2009. З. В период с 1992 по 2009 год был осуществлен поэтапный отказ от более чем 90 процентов всех подпадающих под действие договора озоноразрушающих веществ.
While international standards permit detention before trial under certain limited circumstances, pre-trial detention must be exceptional and as short as possible. Хотя при определенных ограниченных обстоятельствах международные стандарты допускают задержание до суда, содержание под стражей до суда должно применяться в исключительных случаях и на максимально короткое время.
The representative of a non-governmental organization expressed support for an independent, dedicated financial mechanism operating under the direct authority of the conference of the parties. Представитель неправительственной организации выступил в поддержку независимого, специального механизма финансирования, который функционировал бы под непосредственным руководством Конференции Сторон.
The workshop, which was convened under the auspices of the Independent Expert, brought together 26 experts from all regions. В семинаре, который проводился под эгидой Независимого эксперта, приняли участие в общей сложности 26 экспертов из всех регионов.
It also provided information on two counter-terrorism agreements that had been concluded under its auspices during the reporting period. Оно также представило информацию о двух контртеррористических соглашениях, которые были заключены под его эгидой в течение отчетного периода.
He said that the systems would be deployed under the command and control of MONUSCO and would be used only for surveillance purposes. Он сообщил, что беспилотные воздушные системы будут развертываться под командованием и управлением МООНСДРК и использоваться только для целей наблюдения.
The members of the Board agreed that existing armed unmanned aerial vehicles are under the real-time remote control of a human operator. Члены Совета согласились с тем, что существующие ударные беспилотные летательные аппараты постоянно находятся под дистанционным контролем оператора.