Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Instead of allowing him to travel, however, the Kazakh authorities placed him under house arrest, where he was under constant supervision and could not move freely. Однако вместо того, чтобы позволить ему уехать, казахские органы власти поместили автора сообщения под домашний арест, пребывая под которым он находился под постоянным наблюдением и не мог свободно передвигаться.
Since then Zhou Yung Jun was allegedly kept under secret detention without getting registered under any identity until 8 May 2009. С тех пор Чжоу Юн Цзюнь предположительно тайно содержался под стражей без регистрации под каким-либо именем до 8 мая 2009 года.
Two additional police stations were placed under KPS command, bringing the total number of stations under KPS command to six. Еще два полицейских участка переданы под командование КПС, в результате чего в ведении КПС теперь находится шесть участков.
However, States are under an obligation to authorize them only under controlled conditions and strict monitoring while discharging their duty of prevention of transboundary harm. Однако государства обязаны разрешать их только в контролируемых условиях и под строгим контролем, одновременно выполняя свою обязанность по предотвращению трансграничного вреда.
(a) Prevention: children under 5 who sleep under insecticide-treated bed nets а) Профилактика: доля детей в возрасте до 5 лет, которые спят под сетками, обработанными инсектицидом
Formerly, under Law No. 3842, offences falling under the jurisdiction of the State security courts constituted an exception to the exercise of this right. Ранее в соответствии с Законом Nº 3842 в осуществлении этого права делалось исключение применительно к преступлениям, подпадающим под юрисдикцию судов государственной безопасности.
Proportion of children under five who slept under an insecticide treated net during the previous night Доля детей в возрасте до 5 лет, которые спали предыдущую ночь под противомоскитной сеткой
The incumbent would function under the direct supervision of the Chief of the Cell and under the joint guidance of the Chiefs of both bodies. Сотрудник на этой должности будет подчиняться непосредственно руководителю Ячейки и работать под совместным руководством руководителей обоих подразделений.
Such reports appear to fall under five broad and non-exhaustive categories warranting different approaches under international human rights law, which provides sufficient tools to respond to all of them. Такие сообщения, как представляется, подпадают под пять широкоохватных и неисчерпывающих категорий, требующих применения различных подходов в соответствии с международными нормами в области прав человека, которые предусматривают достаточные меры реагирования на них.
The two were indicted for abuse of a minor or a person under care, and for inflicting grievous harm under aggravated circumstances. Оба полицейских были осуждены за надругательство над несовершеннолетним лицом или лицом, находящимся под опекой, и за нанесение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах.
Participants at the workshop, under the guidance of the Chair of the SBSTA, proposed a set of activities to be undertaken under the Nairobi work programme. Участники рабочего совещания под руководством Председателя ВОКНТА предложили комплекс мероприятий, который должен быть проведен в рамках Найробийской программы работы.
Algeria continues to meet its international commitments regularly, whether in its bilateral relations with IAEA or under the AFRA Agreement instituting inter-African cooperation under the aegis of IAEA. Алжир продолжает регулярно выполнять свои международные обязательства как в рамках своих двусторонних отношений с МАГАТЭ, так и по линии соглашения АФРА о налаживании межафриканского сотрудничества под эгидой МАГАТЭ.
A person under preventive arrest has the right to apply for provisional release, under judicial control or on bail. Лицо, находящееся под предварительным арестом, имеет право ходатайствовать о временном освобождении под судебным контролем или под залог.
There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. В законодательстве Судана имеются несколько положений, которые допускают в судебном процессе приемлемость доказательств, полученных под пыткой или вследствие иного вида жестокого обращения.
Interests registered under the Cape Town Convention have priority over those registrable but not registered in those cases falling under the scope of that Convention. Гарантии, зарегистрированные в соответствии с Кейптаунской конвенцией, имеют приоритет перед гарантиями, подлежащими регистрации, но не зарегистрированными, в тех случаях, которые подпадают под действие этой Конвенции.
Views differed, however, with respect to expansion of the range of crimes falling under such jurisdiction and the circumstances under which it could be invoked. Однако мнения расходятся по поводу расширения спектра преступлений, подпадающих под такую юрисдикцию, и обстоятельств, при которых можно к ней прибегнуть.
It was noted that coordination under the leadership of one insolvency representative may nevertheless be achieved on a voluntary basis, to the extent possible under applicable law. Было отмечено, что координация под руководством одного из управляющих в деле о несостоятельности может быть тем не менее обеспечена на добровольной основе в той мере, в которой это разрешается применимым правом.
New initiatives are envisaged under this heading that aim to take advantage of the charitable status of the United Nations Foundation under United States law. Под этой рубрикой предусматриваются новые инициативы, направленные на использование благотворительного, согласно законодательству Соединенных Штатов, статуса Фонда Организации Объединенных Наций.
Work under this programme area was carried out under the auspices of the Bureau of the Meeting of the Parties. Работа в этой программной области проводилась под эгидой Президиума Совещания Сторон.
The Court had affirmed the principle that Heads of State and high-level officials were protected under international law and under the relevant international instruments. Суд подтвердил принцип, согласно которому главы государств и высокопоставленные должностные лица находятся под защитой международного права и соответствующих международных документов.
All enrichment and reprocessing plants should be brought under safeguards, and any fissile materials that they produce should remain under safeguards. Все обогатительные и перерабатывающие установки должны быть поставлены под гарантии, а любые расщепляющиеся материалы, которые они производят, должны оставаться под гарантиями.
The area has been under the military control of JEM Abu Ruisher faction, under the command of Siddiq Abdul Karim Nassir. Этот район находится под военным контролем фракции ДСР Абу Руишер, которой командует Сиддик Абдул Карим Насир.
In the bilateral consultations my Personal Envoy held after his briefing, the Frente Polisario reiterated that it would under no circumstances negotiate about any kind of autonomy under Moroccan sovereignty. В ходе двусторонних консультаций, которые были проведены моим Личным посланником после его брифинга, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил, что он ни при каких обстоятельствах не будет вести переговоры о какой бы то ни было автономии под марокканским суверенитетом.
Since then the author claims that this key witness has withdrawn his testimony and confirmed under oath that he and other prosecution witnesses were under instructions to lie in court. После этого, как утверждает автор, ключевой свидетель отказался от данных им показаний и под присягой подтвердил, что ему и другим свидетелям со стороны обвинения было приказано выступить в суде с ложными показаниями.
However, under the current functioning, the judiciary is not independent and is under the direct control of the Government and the military. Однако, как видно из нынешней деятельности судебной системы, она не является независимой и находится под прямым контролем правительства и вооруженных сил.