Rather, under such a norm a State assumes a responsibility in relation to all persons under its jurisdiction. |
В соответствии с такой нормой государство берет на себя ответственность в отношении всех лиц на территории под его юрисдикцией. |
This observer force would have to act under the United Nations emblem and auspices and under its supervision. |
Такие силы по наблюдению должны были бы действовать под эмблемой и под эгидой Организации Объединенных Наций, а также при контроле с ее стороны. |
There is enough evidence to show that under appropriate conditions countries can bring the drug problem under control. |
Можно смело утверждать, что в определенных условиях страны могут поставить проблему наркотиков под контроль. |
Finally, investigation agencies should be under the command of public prosecutors rather than under the authority of the Ministry of Interior. |
И наконец, следственные органы необходимо поставить под контроль государственной прокуратуры, с тем чтобы они больше не подчинялись министерству внутренних дел. |
Refer to the annexed Core Documents under part III, under the heading "The People". |
Обратитесь к приложенным Базовым документам в части III под рубрикой «Население». |
For example, money-laundering and terrorism-prevention activities were under the direct supervision of the Executive Director rather than under CICP. |
К примеру, деятельность по борьбе с отмыванием денег и предупреждению терроризма находилась под непосредственным надзором Директора-исполнителя, а не ЦМПП. |
It operates under the direction of the Steering Committee and under guidance from the Economic Commission for Europe. |
Оно функционирует под эгидой Руководящего комитета, получая в то же время указания от Европейской экономической комиссии. |
The overall troop requirement will be kept under close review, especially with regard to tasks undertaken under the earlier phase II deployment. |
Общие потребности в войсках будут, естественно, находиться под строгим контролем, особенно в свете задач, решавшихся в рамках начальной стадии развертывания на этапе II. |
According to the report private sector industries were under constant pressure from the Government to implement maternity leave provisions under existing labour legislation. |
В соответствии с докладом отрасли частного сектора находятся под постоянным давлением со стороны правительства в целях обеспечения выполнения положений об отпуске по беременности согласно действующему трудовому законодательству. |
It also stipulates the conditions whereby persons under 18 may exceptionally perform such work under specialist supervision on grounds of professional training. |
Постановление также регламентирует условия, при которых лица моложе 18 лет могут осуществлять такую работу под наблюдением специалистов в связи с профессиональным обучением. |
The work of the Committee established under resolution 1267 under the able leadership of Ambassador Valdés should also be noted. |
Следует также отметить работу действующего под умелым руководством посла Вальдеса Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
In addition 750,000 individuals are protected from malaria and leishmaniasis by sleeping under insecticide-treated nets provided under the project. |
Помимо этого, обеспечивается защита от заболевания малярией и лишманиозом 750000 человек, которые спят под инсектицидными сетками, предоставленными в рамках этого проекта. |
By custom, a woman is not under any obligation to live under the same roof as her husband. |
Согласно традиционным обычаям, женщина не обязана проживать под одной крышей со своим мужем. |
Detainees assessed to be enemy combatants under this process remain under DoD control until they no longer present a threat. |
Находящиеся под стражей лица, определенные по результатам рассмотрения как комбатанты неприятеля в соответствии с данным процессом, остаются под контролем МО до тех пор, пока они представляют угрозу. |
The rules under which children with no parents or guardians are placed under State guardianship have been enshrined in the Constitution. |
Вместе с тем, была также конституционально закреплена норма, в соответствии с которой дети, лишенные родителей и не имеющие опекунов, находятся под попечительством государства. |
Workshop participants proposed a set of activities to be undertaken under the Nairobi work programme, under the guidance of the Chair of the SBSTA. |
Участники рабочего совещания предложили комплекс мероприятий, которые должны быть проведены в рамках Найробийской программы работы под руководством Председателя ВОКНТА. |
Around 2,000 troops who served under EUFOR are now under the MINURCAT banner. |
Примерно 2000 военнослужащих, которые служили в СЕС, в настоящее время находятся под командованием МИНУРКАТ. |
The majority of the population in need of humanitarian assistance resides in areas under the control of non-State armed actors listed under Security Council resolutions. |
Большинство людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, проживают в районах, находящихся под контролем негосударственных вооруженных сторон, фигурирующих в списках, составленных согласно резолюциям Совета Безопасности. |
It had been reported that evidence obtained under torture in third States could be used under certain circumstances in French territory. |
Сообщалось, что доказательства, полученные под пыткой в третьих государствах, могут быть при известных обстоятельствах использованы на территории Франции. |
In Austria, children under 14 are never placed under detention. |
В Австрии детей до 14-летнего возраста никогда не заключают под стражу. |
Children of 14 years and older can only be placed under detention under strict preconditions. |
Дети, достигшие 14-летнего возраста и старше, могут заключаться под стражу при соблюдении строгих условий. |
The summary was prepared by the Chair under his own responsibility and reflects his interpretation of the main points under discussion. |
Резюме было подготовлено председателем под его личную ответственность и отражает его толкование основных обсуждавшихся вопросов. |
Currently the country is operating under its Sixth National Development Plan, under the theme "Sustained economic growth and poverty reduction". |
Сейчас в стране реализуется шестой национальный план развития под девизом «Устойчивый экономический рост и сокращение нищеты». |
It is not sufficient for the child to be placed under supervision under the provisions of section 7. |
З. поместить ребенка под надзор в соответствии с положениями раздела 7 недостаточно. |
UNDP advocates strengthened professional collaboration under the aegis of UNEG and country-level coordination in evaluation under the Resident Coordinator system. |
ПРООН выступает за укрепление профессионального сотрудничества под эгидой ЮНЕП и за улучшение координации деятельности по оценке на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов. |