May the United Nations, under his leadership, confirm its central role in global events. |
Так пусть же под его руководством Организация Объединенных Наций закрепит свою центральную роль в глобальных событиях. |
They require increased attention on our part in order to remain under the control of States and the international community. |
Чтобы оставаться под контролем государств и международного сообщества, эти кризисы требуют от нас повышенного к себе внимания. |
Slovakia remains a staunch supporter of a peaceful and just settlement of the Cyprus issue under the auspices of the Secretary-General. |
Словакия остается решительным сторонником мирного и справедливого урегулирования кипрского вопроса под эгидой Генерального секретаря. |
I am confident that, under the Assembly President's leadership, the United Nations will make great strides in advancing its cause. |
Я уверен, что под руководством Председателя Ассамблеи Организация Объединенных Наций добьется больших успехов в достижении своих целей. |
Alzery was released on 12 October 2003 without charge or trial, but was placed under police surveillance. |
Альзери был освобожден 12 октября 2003 года без предъявления обвинения или судебного разбирательства, однако был взят под наблюдение полиции. |
The meeting focused on several topics under the title: "Shared vision of a more secure and prosperous Islamic world". |
На встрече обсуждалось несколько тем под общим названием «Общее видение более безопасного и процветающего исламского мира». |
We look forward to participating constructively in its work under the two co-chairs to be appointed from the membership. |
Мы надеемся на конструктивное участие в ее работе под руководством двух сопредседателей, которые будут назначены из числа государств-членов. |
The men under his command were directly implicated in hiding bodies in hospitals and morgues. |
Находящиеся под его командованием люди были непосредственным образом задействованы в операции по сокрытию фактов в больницах и моргах. |
It falls under articles 227 and 227 bis of the Criminal Code. |
Оно подпадает под действие статей 227 и 227-бис Уголовного кодекса. |
Government authorities monitor on an ongoing basis the living conditions, the rearing and education of children under State care. |
Органы государственного управления на постоянной основе осуществляют мониторинг проживания, воспитания и обучения детей, находящихся под опекой государства. |
Additionally, several valuable buildings and objects have been placed under protection and restored. |
Кроме того, было поставлено под охрану и восстановлено несколько ценных зданий и объектов. |
The Registrar investigates whose permission is required for this marriage or whether the minor is placed under supervision. |
Он устанавливает, чье разрешение необходимо для заключения такого брака и находится ли несовершеннолетнее лицо под надзором. |
We have a permanent project worker under the direct control from the United Kingdom. |
У нас существует постоянный сотрудник по проекту, который работает под непосредственным контролем из Соединенного Королевства. |
The hate speech was widespread, and many broadcasters were under full political control. |
Была широко распространена человеконенавистническая риторика, и многие органы эфирного вещания находились под полным политическим контролем. |
Enterprises under foreign control, by country of ultimate owner. |
Предприятия под иностранным контролем по странам конечного собственника. |
Moroccan criminal legislation also applies to offences committed outside Morocco, if they fall under the jurisdiction of Moroccan courts. |
Марокканское уголовное законодательство применяется также к преступлениям, совершенным за пределами Марокко, если они подпадают под юрисдикцию марокканских судов. |
The detainee was under the influence of alcohol and was transferred to hospital where he was pronounced dead. |
Задержанное лицо находилось под воздействием алкоголя и было доставлено в больницу, где врачи констатировали его смерть. |
Other specific sectoral guidance and tools are available or being developed under the leadership of some agencies. |
Под руководством некоторых учреждений предлагаются или разрабатываются другие конкретные секторальные рекомендации и инструменты. |
The Division will be located in New York and will function under the authority of the United Nations Ombudsman. |
Отдел будет находиться в Нью-Йорке и будет функционировать под руководством Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
In certain situations, some children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. |
В ряде ситуаций некоторые дети, обычно под принуждением, использовались в качестве проводников и информаторов в ходе военных операций правительственных сил. |
The CTED, under the direction of the Committee, should incorporate human rights into their communications strategy. |
ИДКТК под руководством Комитета должен включать вопросы прав человека в коммуникационную стратегию. |
The staff member was arrested but, while under house arrest, committed suicide. |
Этот сотрудник был арестован, но, находясь под домашним арестом, покончил жизнь самоубийством. |
In May 2009, the first widespread research was launched on domestic violence under the aegis of the UNFPA. |
В мае 2009 года под эгидой ЮНФПА было проведено первое масштабное исследование по вопросу насилия в семье. |
Surveillance techniques and practices that are employed outside of the rule of law must be brought under legislative control. |
Методы и практика слежения, применяющиеся вне правового поля, должны быть поставлены под законодательный контроль. |
The extent to which so-called hybrid courts fell under the ambit of the draft articles must also be addressed. |
Должен быть также рассмотрен вопрос о том, насколько так называемые «гибридные» суды подпадают под действие этого проекта статей. |