Sometimes it was easier to obtain agreement on a fact-finding mission under the authority of the United Nations. |
Иногда проще добиться согласия на создание под эгидой Организации Объединенных Наций миссии по установлению фактов. |
Other initiatives were the construction of a new international seaport and tunnel under the Bosporus Channel. |
К числу других инициатив относится строительство нового международного морского порта и тоннеля под Босфором. |
The Strategy is under the political leadership of the Department of Economic Development. |
Стратегия осуществляется под общим руководством Департамента экономического развития. |
12.12 Mark Leytham Lowenthal was the junior doctor who had the care of Julien under McNab's supervision. |
12.12 Марк Лейтам Лёвенталь был младшим врачом, осуществлявшим уход за Джулиеном под наблюдением Макнэба. |
The house was under protection of the State Security Service (SBU) of the Vasilkovskaja police department. |
Дом находился под охраной Государственной службы охраны (ГСО) Васильковского райотдела милиции. |
A court in Kiev placed the former head of the Kharkov Regional State Administration, M. Dobkin, under house arrest. |
Киевский суд поместил под домашний арест бывшего главу Харьковской областной госадминистрации М. Добкина. |
He pointed out that access to the worst-affected areas under the control of Al-Shabaab had decreased. |
Он отметил ухудшение доступа в наиболее пострадавшие районы, находящихся под контролем «Аш-Шабааб». |
Most importantly, civilians under threat continue to have a strong vested interest in the effectiveness of the Organization in protecting them. |
Что самое важное, находящиеся под угрозой гражданские лица по-прежнему кровно заинтересованы в эффективности усилий Организации по их защите. |
In Latin America, leaders have united to collectively support neighbours under stress through the Union of South American Nations. |
В Латинской Америке лидеры стран объединились под эгидой Союза южноамериканских наций для совместного оказания поддержки соседним странам, находящимся в тяжелом положении. |
Due attention must be given to the detention of children under security charges. |
Должное внимание также должно быть уделено вопросу содержания под стражей детей, обвиняемых в преступлениях в области безопасности. |
The tracing process is therefore still open under the responsibility of the BiH authorities. |
Поэтому процесс поиска по-прежнему продолжается под ответственность государственных органов БиГ. |
However, the criminal record material is retained and placed under strict maintenance, along with convicted lists and plates. |
Однако, собранный материал по соответствующему уголовному делу сохраняется и помещается под строгий контроль вместе со списками осужденных лиц и с соответствующими табличками. |
The Committee expresses serious concern at the disappearance of Abdullah Abukari while under the protection of the Department of Special Investigation. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу исчезновения Абдулы Абукари, находившегося под защитой департамента специальных расследований. |
His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. |
Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции. |
It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. |
Он постепенно систематизировал свою внутреннюю деятельность в целях обеспечения того, чтобы положение во всех государствах-участниках постоянно находилось под тщательным наблюдением. |
The complainant signed more documents under duress, including blank police reports. |
Под принуждением заявитель снова подписал различные документы, включая незаполненные бланки протоколов. |
During interrogations, police officers tried to force him to confess guilt under torture. |
В ходе допроса полицейские пытались под пыткой принудить его к даче признательных показаний. |
There is thus a "high probability" that the statements of A.B. were made under torture. |
Поэтому "весьма вероятно", что А.Б. сделал свои заявления под пыткой. |
Most cases are initiated and handled by individual field offices and headquarters departments under the authority of field and departmental directors. |
Большинство дел открываются и рассматриваются отдельными местными отделениями и департаментами штаб-квартиры под руководством директоров местных отделений и департаментов. |
The implementation of the protocol is monitored by a committee which meets regularly under the auspices of the High Commissioner. |
Контроль за ходом реализации этого протокола осуществляется комитетом, который регулярно собирается под эгидой Верховного комиссара. |
Moreover, a new working group is being established under the Controller's leadership to ensure comprehensive implementation of the anti-fraud framework. |
Кроме того, чтобы обеспечить всеобъемлющую реализацию структуры по борьбе с мошенничеством, под началом Контролера учреждается новая рабочая группа. |
His delegation rejected intervention in the domestic affairs of any State for political motives under the pretext of defending human rights. |
Делегация его страны отвергает вмешательство во внутренние дела любого государства по политическим мотивам под предлогом защиты прав человека. |
Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. |
Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны. |
Direct negotiations, which were suspended in September 2010, resumed under Jordanian auspices early in 2012. |
В начале 2012 года под эгидой Иордании были возобновлены прямые переговоры, которые были приостановлены в сентябре 2010 года. |
A series of studies on major subregional agreements was launched in 2013 under the auspices of the Regional Network. |
В 2013 году под эгидой Региональной сети был проведен ряд исследований по основным субрегиональным соглашениям. |