Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Sometimes it was easier to obtain agreement on a fact-finding mission under the authority of the United Nations. Иногда проще добиться согласия на создание под эгидой Организации Объединенных Наций миссии по установлению фактов.
Other initiatives were the construction of a new international seaport and tunnel under the Bosporus Channel. К числу других инициатив относится строительство нового международного морского порта и тоннеля под Босфором.
The Strategy is under the political leadership of the Department of Economic Development. Стратегия осуществляется под общим руководством Департамента экономического развития.
12.12 Mark Leytham Lowenthal was the junior doctor who had the care of Julien under McNab's supervision. 12.12 Марк Лейтам Лёвенталь был младшим врачом, осуществлявшим уход за Джулиеном под наблюдением Макнэба.
The house was under protection of the State Security Service (SBU) of the Vasilkovskaja police department. Дом находился под охраной Государственной службы охраны (ГСО) Васильковского райотдела милиции.
A court in Kiev placed the former head of the Kharkov Regional State Administration, M. Dobkin, under house arrest. Киевский суд поместил под домашний арест бывшего главу Харьковской областной госадминистрации М. Добкина.
He pointed out that access to the worst-affected areas under the control of Al-Shabaab had decreased. Он отметил ухудшение доступа в наиболее пострадавшие районы, находящихся под контролем «Аш-Шабааб».
Most importantly, civilians under threat continue to have a strong vested interest in the effectiveness of the Organization in protecting them. Что самое важное, находящиеся под угрозой гражданские лица по-прежнему кровно заинтересованы в эффективности усилий Организации по их защите.
In Latin America, leaders have united to collectively support neighbours under stress through the Union of South American Nations. В Латинской Америке лидеры стран объединились под эгидой Союза южноамериканских наций для совместного оказания поддержки соседним странам, находящимся в тяжелом положении.
Due attention must be given to the detention of children under security charges. Должное внимание также должно быть уделено вопросу содержания под стражей детей, обвиняемых в преступлениях в области безопасности.
The tracing process is therefore still open under the responsibility of the BiH authorities. Поэтому процесс поиска по-прежнему продолжается под ответственность государственных органов БиГ.
However, the criminal record material is retained and placed under strict maintenance, along with convicted lists and plates. Однако, собранный материал по соответствующему уголовному делу сохраняется и помещается под строгий контроль вместе со списками осужденных лиц и с соответствующими табличками.
The Committee expresses serious concern at the disappearance of Abdullah Abukari while under the protection of the Department of Special Investigation. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу исчезновения Абдулы Абукари, находившегося под защитой департамента специальных расследований.
His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции.
It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. Он постепенно систематизировал свою внутреннюю деятельность в целях обеспечения того, чтобы положение во всех государствах-участниках постоянно находилось под тщательным наблюдением.
The complainant signed more documents under duress, including blank police reports. Под принуждением заявитель снова подписал различные документы, включая незаполненные бланки протоколов.
During interrogations, police officers tried to force him to confess guilt under torture. В ходе допроса полицейские пытались под пыткой принудить его к даче признательных показаний.
There is thus a "high probability" that the statements of A.B. were made under torture. Поэтому "весьма вероятно", что А.Б. сделал свои заявления под пыткой.
Most cases are initiated and handled by individual field offices and headquarters departments under the authority of field and departmental directors. Большинство дел открываются и рассматриваются отдельными местными отделениями и департаментами штаб-квартиры под руководством директоров местных отделений и департаментов.
The implementation of the protocol is monitored by a committee which meets regularly under the auspices of the High Commissioner. Контроль за ходом реализации этого протокола осуществляется комитетом, который регулярно собирается под эгидой Верховного комиссара.
Moreover, a new working group is being established under the Controller's leadership to ensure comprehensive implementation of the anti-fraud framework. Кроме того, чтобы обеспечить всеобъемлющую реализацию структуры по борьбе с мошенничеством, под началом Контролера учреждается новая рабочая группа.
His delegation rejected intervention in the domestic affairs of any State for political motives under the pretext of defending human rights. Делегация его страны отвергает вмешательство во внутренние дела любого государства по политическим мотивам под предлогом защиты прав человека.
Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны.
Direct negotiations, which were suspended in September 2010, resumed under Jordanian auspices early in 2012. В начале 2012 года под эгидой Иордании были возобновлены прямые переговоры, которые были приостановлены в сентябре 2010 года.
A series of studies on major subregional agreements was launched in 2013 under the auspices of the Regional Network. В 2013 году под эгидой Региональной сети был проведен ряд исследований по основным субрегиональным соглашениям.