It easily won the Irish audience, as Ireland had been under British rule just as Korea was under the Japanese rule. |
Он легко завоевал симпатии ирландский аудитории, тем более, что Ирландия в то время находилась под британским управлением, подобно Корее, подчинённой Японии. |
He published his first and second novels under the pseudonym Gillìosa Uaugh which has been subsequently been reprinted internationally under Gil Waugh. |
Свои первые два романа он опубликовал под псевдонимом Gillìosa Uaugh, который впоследствии трансформировался в Gil Waugh (Гил Во). |
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. |
Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна. |
They were supported and supplied by the Royal Navy under the command of Vice-Admiral Samuel Graves, who was under Admiralty instruction to suppress the burgeoning rebellion. |
Британцев поддерживал и снабжал флот под командованием вице-адмирала Грейвза, который действовал в соответствии с инструкцией Адмиралтейства для подавления растущего восстания. |
The Security Council should debate potentially explosive ethnic conflicts, and should not simply neglect such topics under the pretext that they did not fall under its purview. |
Совету Безопасности надлежит обсуждать потенциально взрывоопасные межэтнические конфликты, а не просто игнорировать такие вопросы под предлогом, что они выходят за рамки его мандата. |
In Hub City, he killed every crime boss in town so he could unite everyone under one super-gang under his control. |
В Хаб Сити он убил всех криминальных авторитетов города, чтобы объединить всех в одну группировку под его контролем. |
Look under the bed and see for yourself that there's no monster under there. |
Загляни под кровать и убедись - там нет чудища. |
On 29 March 1921, the British reached a political settlement with Emir Abdullah under the terms of which the first unified national Government was formed under his leadership in Transjordan. |
29 марта 1921 года Великобритания заключила политическое соглашение с эмиром Абдаллахом, в соответствии с которым под его руководством было сформировано первое объединенное национальное правительство Трансиордании. |
To establish an ad hoc committee under item 8 of the agenda to consider practical means of enhancing transparency in armaments, under the chairmanship of Ambassador... |
Учредить, в рамках пункта 8 повестки дня, Специальный комитет для рассмотрения практических средств повышения транспарентности в вооружениях под председательством посла... |
In the light of this fact, it is relevant to note the institutional structure established under the leadership of the Council of Australian Governments to implement commitments under the Convention. |
В свете этого факта следует обратить особое внимание на институциональную структуру, созданную под руководством Совета правительств Австралии с целью выполнения обязательств по Конвенции. |
Not under you per se, but under your apartment. |
В смысле, не под вами, а под вашей квартирой. |
Also ready to provide qualified military and technical experts for participation in mine-clearance operations under United Nations control or under bilateral agreements with other countries. |
Готова также предоставить услуги квалифицированных военных и технических экспертов для участия в операциях по разминированию под контролем ООН или в рамках двусторонних соглашений с другими странами. |
All such personnel will enter the area unarmed, move under UNPROFOR escort, and clear mines under UNPROFOR supervision. |
Весь такой персонал будет прибывать в район без оружия в сопровождении СООНО и обезвреживать мины под их контролем. |
Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. |
Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. |
Лица, задержанные в соответствии с нормами чрезвычайного положения, размещаются в отвечающих требованиям санитарии и чистых помещениях, не предназначенных для обычных заключенных, или находятся под домашним арестом. |
Persons convicted of a serious crime or under suspicion of such a crime or under surveillance for other reasons are not allowed to leave the country. |
Лица, совершившие тяжкие преступления или находящиеся под подозрением в совершении подобных преступлений или под наблюдением по другим причинам, не вправе покидать страну. |
The conference, organized by the National Plan of Action Committee under the auspices of the Ministry of Health, aimed at clarifying the reporting process under the Convention. |
Конференция, организованная Комитетом по осуществлению национального плана действий под эгидой министерства здравоохранения преследовала цель уточнения процесса подготовки докладов в соответствии с Конвенцией. |
1980 Zimbabwe (Southern Rhodesia under colonial rule); Vanuatu (New Hebrides under Anglo-French Condominium) |
1980 год Зимбабве (Южная Родезия под колониальным управлением); Вануату (Новые Гебриды в рамках англо-французского кондоминиума) |
It would also place under safeguards a number of plants which have been excluded under the terms of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Все это позволило бы также поставить под гарантии ряд предприятий, которые не были бы охвачены ими по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Such undesirable phenomena come under the competence of the criminal police; police statistics classify them as extremist movements included under the rubric "juvenile delinquency". |
Эти нежелательные явления относятся к компетенции уголовной полиции; в полицейской статистике они определяются как экстремистские движения, подпадающие под рубрику "подростковой преступности". |
The Trust Territory of the Pacific, which the United States administered under a United Nations strategic mandate, was transformed under President Kabua's leadership. |
Эта подопечная тихоокеанская территория, управление которой осуществляли Соединенные Штаты в соответствии со стратегическим мандатом Организации Объединенных Наций, была преобразована под руководством президента Кабуа. |
My Special Representative has taken steps to ensure that the appointment of EULEX judges and prosecutors is made under his authority and consistent with the applicable law under resolution 1244. |
Мой Специальный представитель предпринял шаги к обеспечению того, чтобы назначение судей и прокуроров ЕВЛЕКС производилось под его руководством и согласно применимому закону в соответствии с резолюцией 1244. |
It was his understanding that individuals committing offences not related to terrorism but occurring under the state of emergency came under the jurisdiction of those courts. |
Насколько он понимает, лица, совершающие преступления, не связанные с терроризмом, но во время чрезвычайного положения, подпадают под юрисдикцию этих судов. |
However, the Committee reaffirms its view that the State party's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. |
Вместе с тем Комитет подтверждает свое мнение о том, что обязательства государства-участника по Пакту распространяются на все территории и группы населения, находящиеся под его фактическим контролем. |
Drawing upon appropriate technical expertise, the activities under the pilot phase will be established under the leadership of the secretariat and with the support and collaboration of the informal advisory group. |
С учетом соответствующих научно-технических экспертных знаний деятельность на экспериментальном этапе будет осуществляться под руководством секретариата и при поддержке неофициальной консультативной группы. |