Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Technical systems which prevent driving under the influence of alcohol are an effective way to tackle the problem. Одним из эффективных способов решения данной проблемы является использование технических систем для предупреждения управления транспортным средством под воздействием алкоголя.
(b) Legislation should be worded in a manner which reflects clearly the grave danger of driving under the influence of substances. Ь) Положения законодательства должны четко отражать серьезную опасность вождения под воздействием таких веществ.
They also considered private transport of dangerous goods packaged for retail sale on behalf of others under this exemption. Они также сочли, что под это изъятие подпадают перевозки упакованных для розничной продажи опасных грузов, осуществляемые в интересах третьих лиц.
In the tables in subsections 6.2.4.1 and 6.8.2.6.1 of RID/ADR the standards are organized under different headings. В таблицах, содержащихся в подразделе 6.2.4.1 и пункте 6.8.2.6.1 МПОГ/ДОПОГ, стандарты сгруппированы под разными заголовками.
Action to be taken: Modification of note under the heading of chapter 7.5 in RID/ADR. Предлагаемое решение: Изменить примечание под заголовком главы 7.5 в МПОГ/ДОПОГ.
The A classification society issues a certificate to a tank vessel built under its supervision. Классификационное общество выдает свидетельство о допущении судна танкера, построенного под его контролем.
In addition, Article 19 allows authorized persons to affix seals under the responsibility of the customs authorities. Кроме того, в соответствии со статьей 19 уполномоченные лица могут налагать печати и пломбы под ответственность таможенных органов.
The Coalition has met every week by teleconference to advance the global response under the leadership of my Special Envoy on Ebola. Коалиция еженедельно проводила телеконференции в целях усиления глобальных мер реагирования под руководством моего Специального посланника по Эболе.
In October 2003, Ri Min Bok took part in scattering leaflets under the mask of the representative of the Association of North Korean Christians. В октябре 2003 года в разбрасывании листовок принял участие Ри Мин Бок под маской представителя Ассоциации северокорейских христиан.
The latter projects were made possible using local individual contractors under the supervision of international staff. Реализация последних проектов стала возможной благодаря использованию местных индивидуальных подрядчиков, работающих под руководством международного персонала.
History vividly remembers the Yugoslav war unleashed by the United States in 1999 under the pretext of protecting human rights and a minority. История отчетливо помнит войну в Югославии, развязанную Соединенными Штатами в 1999 году под предлогом защиты прав человека меньшинства.
However, the European Union under the pressure of the U.S. finally took the road of confrontation by joining in adopting the resolution. Однако Европейский союз под давлением США в итоге встал на путь конфронтации, присоединившись к вышеуказанной резолюции.
History clearly remembers the Yugoslav war which the U.S. ignited under the pretext of protection of human rights and minority in 1999. История хорошо помнит югославскую войну, которую развязали США под предлогом защиты прав человека и национального меньшинства в 1999 году.
They are not always informed of their rights and confessions obtained from them under duress are used as the main evidence. Их не всегда осведомляют об их правах, а признания, полученные под принуждением, используются в качестве основных доказательств.
The participants group inquired why the United Nations University Endowment Fund was still under the management of the Division. Группа участников задала вопрос о том, почему Дотационный фонд Университета Организации Объединенных Наций все еще находится под управлением Отдела.
A National Dialogue session was held on 31 March under the leadership of the President of Lebanon. Сессия в рамках Национального диалога состоялась 31 марта под председательством президента Ливана.
The maritime resources of Guinea-Bissau have been under threat for years as the State has been unable to protect its own waters and fight corruption. В течение многих лет морские ресурсы Гвинеи-Бисау находились под угрозой, так как государство было не в состоянии защитить свои собственные воды и бороться с коррупцией.
All participants will continue to coordinate closely under host country lead, supported by the United Nations. Все участники будут продолжать тесно взаимодействовать под руководством принимающей страны и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
The treatment of civilians under the control of parties to the conflict also continued to raise serious concerns during the reporting period. Серьезную обеспокоенность в отчетный период продолжали вызывать сообщения об обращении с гражданскими лицами, находящимися под контролем сторон.
This item is controlled under the lists cited in the relevant resolutions on the basis of composition and diameter of the rods. В силу их состава и диаметра эти стержни попадают под контроль в соответствии со списками, упоминаемыми в соответствующих резолюциях.
There has been progress in the establishment of a regional food reserve under the auspices of ECOWAS, with WFP and FAO support. Был достигнут прогресс в создании региональных запасов продовольствия под эгидой ЭКОВАС и при содействии ВПП и ФАО.
In a case of terror intent opened in January 2014, suspects were detained and are under investigation. В деле о террористическом умысле, открытом в январе 2014 года, подозреваемые задержаны и находятся под следствием.
An agreement was then reached under the auspices of the international community. Тогда под эгидой международного сообщества было достигнуто соглашение.
It will continue to operate under the overall authority of the United Nations and in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). Она будет продолжать действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
Meanwhile, reports were also received that other armed opposition groups are imitating ISIL in their treatment of civilians in areas under their control. В то же время были получены сообщения о том, что и другие вооруженные оппозиционные группы обращаются так же, как ИГИЛ, с гражданским населением в тех районах, которые оказались под их контролем.