Those secretariats are embedded in the ECE secretariat structure under the single authority of the Executive Secretary. |
Эти секретариаты функционируют в рамках структуры секретариата ЕЭК под общим руководством Исполнительного секретаря. |
China has participated in the high enriched uranium miniature reactor conversion project under the framework of IAEA. |
Китай принимал участие в осуществлении - под эгидой МАГАТЭ - проекта переоборудования миниатюрного реактора, работавшего на высокообогащенном уране. |
All nuclear material no longer deemed necessary for military purposes has been placed under international safeguards. |
Все ядерные материалы, которые более не считаются необходимыми для военных целей, были помещены под международные гарантии. |
Since then, all enrichment and reprocessing in the United Kingdom has been conducted under international safeguards. |
С тех пор любое его обогащение и переработка в Соединенном Королевстве проводятся под международными гарантиями. |
Security arrangements are based on the principles of the graded approach and defence in depth and are kept under constant review. |
Системы обеспечения безопасности основаны на принципах дифференцированного подхода и глубокоэшелонированной защиты и находятся под постоянным контролем. |
Mexico is known for its active advocacy of the total prohibition and elimination of nuclear weapons under strict international control. |
З. Мексика - страна, активно добивающаяся запрета и полной ликвидации ядерного оружия под жестким международным контролем. |
Disbanding independent armed groups and bringing them under the full authority of the Government remain a major security and political challenge. |
Роспуск независимых вооруженных групп и постановка их под полный контроль правительства остается крупной проблемой в плане безопасности и политической проблемой. |
Some companies are unaware that such weapons fall under the arms embargo. |
Некоторые компании не знают, что такое оружие подпадает под эмбарго на поставки оружия. |
Inverters have a wide range of industrial applications and those which operate in this range are not controlled under the relevant resolutions. |
Инвертеры имеют самое разнообразное промышленное применение, а те из них, которые работают в этом диапазоне, не подпадают под контроль согласно соответствующим резолюциям. |
States have highlighted the possibility that illegitimate trade could be carried out under legal transactions. |
Государствами обращалось внимание на то, что под видом законных сделок может осуществляться незаконная торговля. |
The activities envisaged under this strategic goal of the integrated strategy are closely aligned with the European Union-led Global Alliance for Resilience Initiative. |
Мероприятия, планируемые для осуществления этой стратегической цели Комплексной стратегии, тесно координируются с действующим под руководством Европейского союза Глобальным альянсом в поддержку повышения жизнестойкости. |
The Syrian Coalition and the Free Syrian Army stand ready to provide secure access in the areas under our control. |
Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия готовы обеспечивать безопасный доступ в районы, находящиеся под нашим контролем. |
MINUSCA worked closely with these forces to coordinate the international response and enhance the protection of populations under threat. |
МИНУСКА тесно сотрудничала с этими силами в целях координации международных усилий и повышения эффективности защиты населения, находящегося под угрозой. |
However, Prime Minister Ali Zeidan has threatened to sink any foreign oil tankers that load supplies from terminals not under Government control. |
Однако премьер-министр Али Зейдан пригрозил потопить любой иностранный нефтяной танкер, принимающий сырье с терминалов, не находящихся под контролем правительства. |
Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. |
Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем. |
Investigation into recent acts of violence will be conducted under joint monitoring by the authorities, the opposition and the Council of Europe. |
Расследование недавних актов насилия будет проведено под общим мониторингом власти, оппозиции и Совета Европы. |
On expiry of that period, all cases of illegal carrying and possession of weapons will fall under the Ukrainian legislation in force. |
После указанного периода все случаи незаконного ношения и хранения оружия будут подпадать под действующее законодательство Украины. |
Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. |
Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб». |
Ships that on registries show as neither owned nor flagged but are under its control are difficult to identify. |
Существуют трудности с выявлением судов, которые согласно регистрационным записям не принадлежат этой стране и не действуют под ее флагом. |
The same day, Bentiu fell under the control of anti-government forces. |
В тот же день Бентью перешел под контроль антиправительственных сил. |
UNAMI has continued to monitor prisons and places of detention under the authority of the Ministry of Justice. |
МООНСИ продолжала осуществлять контроль за тюрьмами и местами содержания под стражей, подведомственными министерству юстиции. |
The practice, which goes under various names, violates Syrian law and international instruments on the rights of the child. |
Эта практика, которая осуществляется под различными названиями, нарушает сирийские законы и международные документы о правах ребенка. |
The movements expressed readiness to negotiate, under the auspices of the Sudanese Revolutionary Front alliance, a temporary cessation of hostilities. |
Представители этих движений выразили готовность приступить под эгидой альянса «Суданский революционный фронт» к переговорам о временном прекращении боевых действий. |
Mr. Trung said that, under the pressure of competition, the emerging economies in South-East Asia were all moving towards sustainability. |
Г-н Трунг говорит, что под давлением конкуренции все страны Юго-Восточной Азии с переходной экономикой начинают переходить к самодостаточному развитию. |
A preparatory inter-ministerial meeting of more than ten participating ministries was held under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs. |
Под эгидой Министерства иностранных дел было проведено подготовительное межведомственное совещание с участием более десяти министерств. |