Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Those secretariats are embedded in the ECE secretariat structure under the single authority of the Executive Secretary. Эти секретариаты функционируют в рамках структуры секретариата ЕЭК под общим руководством Исполнительного секретаря.
China has participated in the high enriched uranium miniature reactor conversion project under the framework of IAEA. Китай принимал участие в осуществлении - под эгидой МАГАТЭ - проекта переоборудования миниатюрного реактора, работавшего на высокообогащенном уране.
All nuclear material no longer deemed necessary for military purposes has been placed under international safeguards. Все ядерные материалы, которые более не считаются необходимыми для военных целей, были помещены под международные гарантии.
Since then, all enrichment and reprocessing in the United Kingdom has been conducted under international safeguards. С тех пор любое его обогащение и переработка в Соединенном Королевстве проводятся под международными гарантиями.
Security arrangements are based on the principles of the graded approach and defence in depth and are kept under constant review. Системы обеспечения безопасности основаны на принципах дифференцированного подхода и глубокоэшелонированной защиты и находятся под постоянным контролем.
Mexico is known for its active advocacy of the total prohibition and elimination of nuclear weapons under strict international control. З. Мексика - страна, активно добивающаяся запрета и полной ликвидации ядерного оружия под жестким международным контролем.
Disbanding independent armed groups and bringing them under the full authority of the Government remain a major security and political challenge. Роспуск независимых вооруженных групп и постановка их под полный контроль правительства остается крупной проблемой в плане безопасности и политической проблемой.
Some companies are unaware that such weapons fall under the arms embargo. Некоторые компании не знают, что такое оружие подпадает под эмбарго на поставки оружия.
Inverters have a wide range of industrial applications and those which operate in this range are not controlled under the relevant resolutions. Инвертеры имеют самое разнообразное промышленное применение, а те из них, которые работают в этом диапазоне, не подпадают под контроль согласно соответствующим резолюциям.
States have highlighted the possibility that illegitimate trade could be carried out under legal transactions. Государствами обращалось внимание на то, что под видом законных сделок может осуществляться незаконная торговля.
The activities envisaged under this strategic goal of the integrated strategy are closely aligned with the European Union-led Global Alliance for Resilience Initiative. Мероприятия, планируемые для осуществления этой стратегической цели Комплексной стратегии, тесно координируются с действующим под руководством Европейского союза Глобальным альянсом в поддержку повышения жизнестойкости.
The Syrian Coalition and the Free Syrian Army stand ready to provide secure access in the areas under our control. Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия готовы обеспечивать безопасный доступ в районы, находящиеся под нашим контролем.
MINUSCA worked closely with these forces to coordinate the international response and enhance the protection of populations under threat. МИНУСКА тесно сотрудничала с этими силами в целях координации международных усилий и повышения эффективности защиты населения, находящегося под угрозой.
However, Prime Minister Ali Zeidan has threatened to sink any foreign oil tankers that load supplies from terminals not under Government control. Однако премьер-министр Али Зейдан пригрозил потопить любой иностранный нефтяной танкер, принимающий сырье с терминалов, не находящихся под контролем правительства.
Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем.
Investigation into recent acts of violence will be conducted under joint monitoring by the authorities, the opposition and the Council of Europe. Расследование недавних актов насилия будет проведено под общим мониторингом власти, оппозиции и Совета Европы.
On expiry of that period, all cases of illegal carrying and possession of weapons will fall under the Ukrainian legislation in force. После указанного периода все случаи незаконного ношения и хранения оружия будут подпадать под действующее законодательство Украины.
Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб».
Ships that on registries show as neither owned nor flagged but are under its control are difficult to identify. Существуют трудности с выявлением судов, которые согласно регистрационным записям не принадлежат этой стране и не действуют под ее флагом.
The same day, Bentiu fell under the control of anti-government forces. В тот же день Бентью перешел под контроль антиправительственных сил.
UNAMI has continued to monitor prisons and places of detention under the authority of the Ministry of Justice. МООНСИ продолжала осуществлять контроль за тюрьмами и местами содержания под стражей, подведомственными министерству юстиции.
The practice, which goes under various names, violates Syrian law and international instruments on the rights of the child. Эта практика, которая осуществляется под различными названиями, нарушает сирийские законы и международные документы о правах ребенка.
The movements expressed readiness to negotiate, under the auspices of the Sudanese Revolutionary Front alliance, a temporary cessation of hostilities. Представители этих движений выразили готовность приступить под эгидой альянса «Суданский революционный фронт» к переговорам о временном прекращении боевых действий.
Mr. Trung said that, under the pressure of competition, the emerging economies in South-East Asia were all moving towards sustainability. Г-н Трунг говорит, что под давлением конкуренции все страны Юго-Восточной Азии с переходной экономикой начинают переходить к самодостаточному развитию.
A preparatory inter-ministerial meeting of more than ten participating ministries was held under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs. Под эгидой Министерства иностранных дел было проведено подготовительное межведомственное совещание с участием более десяти министерств.