Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Similarly under section 7.(1) a detainee arrested under the PTA and produced before a magistrate is to be in remand until the conclusion of the trial. Аналогичным образом, в соответствии с пунктом 1 статьи 7 лицо, арестованное на основании ЗПТ и представшее перед судьей, должно быть оставлено под стражей до окончания судебного процесса.
Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. Домашний арест (помещение под наблюдение) представляет собой одну из предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом мер пресечения, применяющуюся в отношении подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, при которой они не заключаются под стражу, но не вправе покидать собственное жилье или определенное место.
Referring to military justice, the delegation indicated that Mexico had recognized that under no circumstances should cases involving violations of the rights of civilian persons fall under military jurisdiction. В отношении военной юстиции делегация указала, что Мексика признала, что дела, связанные с нарушением прав гражданских лиц, ни при каких обстоятельствах не должны подпадать под применение военного правосудия.
Access for independent public monitors to detention facilities had improved under the Ministry of Justice, but became problematic under the Ministry of Internal Affairs. Доступ в места содержания под стражей для независимых общественных наблюдателей улучшился при Министерстве юстиции, но стал проблематичным при Министерстве внутренних дел.
Accordingly, pre-trial detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and detention facilities under the Ministry of National Security still remain closed to it. Соответственно, места содержания под стражей в юрисдикции Министерства внутренних дел и Министерства национальной безопасности для него по-прежнему закрыты.
I used to imagine the roots of that tree crawling- crawling right under the house... right under my bed. Обычно я представляла корни этого дерева, как они ползают- ползают прямо под домом... прямо под моей кроватью.
In the address book of Monsieur Egan, that I found under his pillow, under the letter "X". В записной книжке месье Игана, которую я нашел под подушкой, под буквой "Икс" был только один номер.
The same is true for all police units under the command of the provincial inspectorates operating under the integrated command of the General Inspectorate of Police. То же самое касается всех подразделений полиции под командованием инспекций провинций, которые действуют под объединенным командованием Генеральной инспекции полиции.
The cost of an abortion under local anaesthesia is LTL 69.13, under general anaesthesia - LTL 115.22. Стоимость аборта под местным наркозом составляет 69,13 лита, под общим наркозом - 115,22 лита.
On cases under C: these individuals were released on 14 March 1985; their cases were included under law 15.737. Перечень дел под рубрикой С: Соответствующие лица были освобождены из-под стражи 14 марта 1985 года; их дела подпадали под действие Закона 15.737.
Accordingly, the High Commissioner has decided to place under the direct supervision of the Deputy High Commissioner all Office-wide support functions falling under the budget components of executive direction and management and programme support. Соответственно, Верховный комиссар решил передать под непосредственный контроль заместителя Верховного комиссара все вспомогательные функции Управления, подпадающие под бюджетные компоненты руководства и управления и вспомогательного обслуживания программ.
And what I've learned since that event and during my recovery is that consciousness is under threat on this planet in ways it's never been under threat before. Что я понял после этого происшествия и в процессе выздоровления, это то, что наш разум находится под угрозой, такой сильной как никогда раньше.
In fact, the one time I thought I drank him under the table, it turned out he had a broad under there. Однажды, я думал, что напоил его до бесчувствия, когда он плюхнулся под стол, а оказалось, что у него там была девушка.
States parties should also take steps to prevent human rights contraventions committed abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. Государствам-участникам также следует принять меры для предупреждения нарушений прав человека за границей корпорациями, штаб-квартиры которых находятся под их юрисдикцией, не нарушая при этом суверенитет и не ограничивая обязательства принимающих государств в соответствии с Пактом.
Upon accession, it committed itself to respecting its general obligations under the Statute of the Council of Europe, namely pluralist democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms of all persons under Ukrainian jurisdiction. При вступлении Украина обязалась придерживаться обязанностей, проистекающих из Устава Совета Европы, а именно принципов плюралистичной демократии, верховенства права и защиты прав человека и основных свобод всех лиц, которые находятся под ее юрисдикцией.
The only crime universally recognized as one falling under universal jurisdiction was piracy, which could be prosecuted under both customary international law and treaties, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea. Единственным преступлением, которое по общему признанию подпадает под универсальную юрисдикцию, является пиратство, с которым можно бороться как на основании норм общего международного права, так и договоров, прежде всего Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Committee noted the importance of the issues under discussion and observed that many Parties had already enjoyed productive interactions with particular regional and subregional centres founded under the auspices of other multilateral agreements, as well as with other types of institutions. Комитет отметил важное значение обсуждаемых вопросов и констатировал, что многие Стороны уже наладили конструктивные взаимоотношения с конкретными региональными и субрегиональными центрами, основанными под эгидой секретариатов других многосторонних соглашений, а также с другими категориями институтов.
The Committee noted that even though the substance was listed under the Second Schedule of the Pesticides Act 1975, aldicarb was being used on a few farms under a stewardship programme implemented by the manufacturer. Комитет отметил, что хотя данное вещество включено во Второй перечень Закона о пестицидах 1975 года, алдикарб используется на нескольких фермах в рамках специальной программы под руководством производителя.
These multi-million dollar initiatives, including some under the Nairobi Framework, fall under the umbrella of the CD4CDM programme-the largest initiative of its kind. Эти исчисляющиеся многими миллионами долларов инициативы, некоторые из которых охвачены Найробийской рамочной программой, осуществляются под эгидой программы CD4CDM - крупнейшей инициативы подобного рода.
His delegation also agreed with the Special Rapporteur that the utilization and management of a transboundary aquifer were matters solely for the States in which the aquifer was situated and that under no circumstances should such aquifers be under international or universal jurisdiction. Делегация Аргентины также выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что использование трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом исключительно государств, на территории которых залегает водоносный горизонт, и что ни при каких обстоятельствах такие водоносные горизонты не должны подпадать под международную или универсальную юрисдикцию.
In that regard, his Government supported the holding of an international conference under the auspices of the United Nations, in order to contribute to a clear definition of terrorism and to differentiate it from the legitimate struggle of people under foreign occupation. В связи с этим правительство страны выступающего поддерживает идею проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции, которая должна способствовать выработке четкого определения терроризма и отграничению его от законной борьбы народа, находящегося под иностранной оккупацией.
It may however be noted that contracts under which one party, man or woman, allows a second party to exercise certain legal rights on his or her behalf do not fall under the purview of this article. Следует, однако, отметить, что договоры, в соответствии с которыми одна сторона, мужчина или женщина, разрешает другой стороне осуществлять определенные правовые действия от его или ее имени, не подпадают под действие данной статьи.
In 2001, surveys showed that only 3 per cent of children under 5 years of age had slept under an insecticide-treated net the night preceding the survey. Обследования показали, что в 2001 году только 3 процента детей в возрасте до пяти лет спали под обработанными инсектицидами сетками в ночь, предшествовавшую обследованию.
Among those prisoners detained under the State Protection Law is Daw Aung San Suu Kyi, who has been under house arrest pursuant to this legislation for over nine of the last 16 years. Среди лиц, подвергшихся задержанию на основании закона о защите государства, - г-жа Аунг Сан Су Чжи, которая в соответствии с этим законом 9 из последних 16 лет провела под домашнем арестом.
However, such assets would be more efficiently used - and the humanitarian benefits would be potentially greater - if they are deployed under or coordinated with the United Nations and not run under their own steam. Однако такие возможности можно было бы использовать более эффективно - и гуманитарная отдача от них потенциально была бы выше, - если бы они развертывались под эгидой Организации Объединенных Наций или координировались ею, а не реализовывались по их собственному усмотрению.