Примеры в контексте "Under - Под"

Примеры: Under - Под
Finally, they reviewed the implementation of the activities under its auspices and took decisions on the programme of work and the resources under the Convention for 2004-2006. Кроме того, они рассмотрели ход осуществления деятельности под эгидой Конвенции и приняли решения по программе работы и ресурсам в рамках Конвенции на 2004-2006 годы.
They are entitled to organize under the LRA, provided that they meet the definition of "employee" under the LRA. Они имеют право создавать свои организации в соответствии с ЗТО при условии, что они подпадают под определение "наемные работники" по смыслу ЗТО.
In addition, a mechanism could be developed under the Protocol, to keep other committees and bodies, which act under the auspices of UNECE or WHO/EURO, informed about the assistance programmes. Кроме того, в рамках Протокола может быть создан механизм информирования о программах помощи других комитетов и органов, действующих под эгидой ЕЭК ООН или Европейского регионального бюро ВОЗ.
Since no time limit had been set for an appointing authority to decide on a challenge under draft article 13, that occurrence did not fall under any of the instances listed in paragraph 4. Поскольку в проекте статьи 13 сроки для вынесения компетентным органом решения применительно к отводу не установлены, эти обстоятельства не подпадают ни под один из случаев, перечисленных в пункте 4.
Activities funded under the project are to be implemented under the overall direction of the UNAMI Chief Electoral Adviser, and in close coordination with UNAMI electoral officers responsible for carrying out capacity-building. Мероприятия, финансируемые по линии этого проекта, будут осуществляться под общим руководством главного консультанта МООНСИ по техническим аспектам выборов и в тесной координации с сотрудниками МООНСИ по проведению выборов, которые отвечают за мероприятия в области укрепления потенциала.
The percentage of children under 5 sleeping under an insecticide-treated net was 17 per cent in Papua New Guinea in 2006 and 41 per cent in Solomon Islands in 2007. Доля детей в возрасте до пяти лет, которые спали под обработанными инсектицидами противомоскитными сетками, составила 17 процентов в Папуа - Новой Гвинее в 2006 году и 41 процент на Соломоновых Островах в 2007 году.
Accordingly, States are under the obligation to adopt all necessary measures to progressively ensure the realization of the right of non-citizens under their jurisdiction to adequate housing and to protect them from discriminatory, unfair and degrading treatment. Соответственно, на государствах лежит обязательство принимать все необходимые меры для постепенного обеспечения реализации права неграждан, находящихся под их юрисдикцией, на достаточное жилище и защищать их от дискриминационного, несправедливого и унижающего достоинство обращения.
Global integration has occurred primarily under the trade liberalization rounds under the auspices of the WTO; completion of the currently stalled Doha negotiations remains a key stated objective of most of the ECE economies. Глобальная интеграция происходит главным образом в рамках раундов либерализации торговли под эгидой ВТО; завершение остановившегося на данный момент Дохинского раунда переговоров остается одной из основных заявленных задач большинства стран ЕЭК.
This may include: penal or sanitary codes, customs regulations, or medical regulations or placing of substances currently not under international control under national control. К ним относятся уголовные кодексы, санитарные нормы, таможенные правила и медико-санитарные правила, а также решения об установлении национального контроля над веществами, не подпадающими в настоящее время под международный контроль.
A recent survey (on "Non-Compliance Procedures in Multilateral Environmental Agreements", prepared under the supervision of Tullio Treves, Attila Tanzi and Laura Pineschi) illustrates and describes the mechanisms developed under different MEAs. В одном обследовании ("Процедуры определения несоблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений", подготовленном под руководством Туллио Тревеса, Аттилы Танци и Лауры Пинески), иллюстрируются и описываются механизмы, разработанные в рамках различных МПОС.
From 1990 onwards, like other countries of Latin America and the Caribbean, Haiti suffered under the perverse prescriptions of neo-liberal economists, imposed under the auspices of the World Bank. Начиная с 1990х годов, Гаити, подобно другим странам Латинской Америки и Карибского региона, страдала от вредоносных предписаний нео-либеральных экономистов, которые были навязаны ей под ширмой Всемирного банка.
Other similar procedures are currently being implemented, including those provided for under the four agreements signed in December 2004 under the supervision of His Majesty the King. В настоящее время осуществляются другие аналогичные меры, включая те, которые предусмотрены в четырех соглашениях, подписанных в декабре 2004 года под руководством со стороны Его Величества Короля.
This AUV spent 11 consecutive days under Arctic ice completing more than 1,000 kilometres of mapping to help define the continental shelf under the provisions of article 76 of the Convention. Этот АПА провел 11 дней подряд под арктическим льдом и картировал более 1000 километров, что помогло установить границы континентального шельфа согласно положениям статьи 76 Конвенции.
Since November 2010 national task forces have been established in Mali and Senegal and UNEP has trained stakeholders on chemical accident prevention and preparedness under the aegis of a project funded under the Strategic Approach Quick Start programme. Начиная с ноября 2010 года в Мали и Сенегале создавались целевые группы, и ЮНЕП проводила обучение заинтересованных сторон по вопросам предупреждения аварий, связанных с химическими веществами, и по обеспечению готовности под эгидой проекта, финансируемого в рамках программы "быстрого запуска" Стратегического подхода.
One noted that States arguing for consideration of the issues under the auspices of other multilateral environmental agreements were also blocking their consideration under those agreements. Один из них отметил, что государства, выступающие за рассмотрение этих вопросов под эгидой других многосторонних природоохранных соглашений, одновременно блокируют их рассмотрение в рамках этих соглашений.
Recovery and stabilization activities are urgently needed in areas that come under the authority of the Transitional Federal Government in order to create conditions under which humanitarian assistance can be provided in Mogadishu. Деятельность в области восстановления и стабилизации настоятельно необходима в районах, которые перешли под контроль Переходного федерального правительства, с тем чтобы создать условия, в которых в Могадишо можно обеспечить оказание гуманитарной помощи.
The majority of those communications relate to paragraphs 4 and 8, and the remainder relate to humanitarian exemptions under paragraph 7, although they do not always fall under specific provisions in all of the cases. Большинство этих сообщений относятся к пунктам 4 и 8, а остальные касаются гуманитарных исключений, предусмотренных пунктом 7 резолюции, хотя они не во всех случаях подпадают под конкретные положения этого пункта.
Of these, 79% were under detention awaiting trial, or during ongoing criminal investigations, and 2% were under arrest or otherwise in police custody. Из этого числа 79% содержались под стражей в ожидании суда или на период проведения уголовного расследования, а 2% были подвергнуты аресту или находились под стражей в полиции по другим причинам.
Subject to certain exceptions, under the Convention on the Law of the Sea, all ships must sail under the flag of one State only. В соответствии с Конвенцией по морскому праву, за некоторыми исключениями, все корабли должны плавать под флагом только одного государства.
Pre-trial detainees are held under the power of the Police Service while convicted detainees are held under the powers vested in the Department of Penitentiary and Rehabilitation Service. Лица, содержащиеся под стражей до суда, находятся в ведении Полицейской службы, тогда как заключенные, которые были осуждены, входят в компетенцию Управления пенитенциарных и реабилитационных служб.
The clerks and other court officials should be under the direct control of the relevant courts rather than under the control of the Ministry of Justice. Секретари и другие судебные работники должны находиться под непосредственным контролем соответствующих судов, а не под контролем Министерства юстиции.
Those allotments were under special protection under the City General Plan and were classified as non-residential because their conservation was considered to be essential for the quality of the environment of the metropolitan area of the valley. Эти участки находились под особой охраной в соответствии с генеральным планом развития города и относились к категории нежилых земель, поскольку их сохранение считалось принципиально важным для обеспечения качества окружающей среды городской части долины.
States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. Государства - участники обеспечивают, чтобы неправительственные юридические лица, находящиеся под их юрисдикцией, осуществляли деятельность на Луне только под контролем и под постоянным наблюдением соответствующего государства-участника.
South African courts had extraterritorial jurisdiction over international crimes under its legislation implementing the Rome Statute of the International Criminal Court and over acts of terrorism under its counter-terrorism legislation. На основании действующего в стране законодательства, имплементирующего нормы Римского статута Международного уголовного суда, суды Южной Африки обладают экстерриториальной юрисдикцией в отношении международных преступлений и актов терроризма, подпадающих под действие ее законов о борьбе с терроризмом.
ETA operates under the direction of the Minister of Public Administration and Justice; however neither the Government nor the Ministry may instruct the Authority when it performs its duty under the Equal Treatment Act. ОРО работает под руководством Министра государственной администрации и юстиции; однако ни правительство, ни это Министерство не могут давать указания этому органу, когда оно выполняет свои обязанности в соответствии с Законом о равном обращении.