Deaths related to pregnancy and childbirth are two to five times higher among women under 18 than among those aged 20 to 29. |
Показатели смертности, связанные с беременностью и родами, в два-пять раз выше среди женщин в возрасте до 18 лет по сравнению с возрастной категорией от 20 до 29 лет. |
While there has been no significant reduction in general malnutrition among infants or among children under five, previously rising prevalence rates have stabilized, albeit at an unacceptably high level. |
Хотя значительного сокращения уровня общего недоедания среди грудных детей и детей в возрасте до пяти лет не произошло, ранее отмечавшийся рост прекратился, правда показатели стабилизировались на неприемлемо высоком уровне. |
In order to provide visible peace dividends and make progress towards the Millennium Development Goals, it would be providing free primary education and free health care for pregnant women and for children under five. |
Для обеспечения ощутимых дивидендов от мирного процесса и прогресса в достижении целей в области развития, Декларации тысячелетия правительство намерено предоставлять бесплатное начальное образование, а также бесплатные медицинские услуги беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет. |
If the victims are aged under 18 years, the penalty shall be 5 to 10 years' imprisonment. |
Если речь идет о несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, то срок лишения свободы составляет от 5 до 10 лет. |
Paragraph 2 of Article 132 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that employment contracts with employees raising a child under three years of age may not be terminated without any fault on the part of the employee concerned. |
Пункт 2 статьи 132 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что трудовые договоры с работницами, воспитывающими ребенка в возрасте до трех лет, не могут быть расторгнуты, если с их стороны не было допущено какого-либо нарушения. |
One of the most critical services provided at the community level is the immunization of children under age 5 against diseases as part of the expanded program of immunization. |
Одной из наиболее важных видов услуг, предоставляемых на уровне общины, является иммунизация детей в возрасте до пяти лет против болезней в рамках расширенной программы иммунизации. |
Of the 390 inhabitants under 20 years of age, three fourths live in the poorer districts, and many are looking desperately for jobs that do not exist. |
Из 390 жителей в возрасте до 20 лет три четверти живут в более бедных районах, и многие из них отчаянно стремятся найти рабочие места, которых не существует. |
In Poland, no criminal sanctions could be imposed on minors under 10 years of age; in those cases, the family courts must apply educational measures. |
В Польше никакое уголовное наказание не может быть вынесено в отношении несовершеннолетних в возрасте до 10 лет, а суды по семейным делам обязаны в соответствующих случаях принимать меры воспитательного характера. |
The population will continue to be a young one because, up to 2015, children under 15 will make up over 48 per cent of the total population. |
Это население будет по-прежнему оставаться молодым, поскольку до 2015 года дети в возрасте до 15 лет будут составлять 48 процентов от общего числа населения. |
Article 408 of the Penal Code punishes any person who has care or custody of a child under the age of 12 and who inflicts any wounds, blows or violence upon the child which compromises its health. |
Статья 408 Уголовного кодекса усматривает наказание в отношении любого лица, на попечении которого находится ребенок в возрасте до 12 лет и который наносит ему телесные повреждения или совершает насилие, подвергая риску здоровье ребенка. |
Teenage marriages are still common in many developing countries, with many girls marrying under the age of 15. |
Вступление в брак в несовершеннолетнем возрасте все еще остается обычным явлением во многих развивающихся странах, многие девушки выдаются замуж в возрасте до 15 лет. |
In all countries, women with less than primary education are at least twice as likely to marry under the age of 20 than women with more schooling. |
Во всех странах женщины, не получившие даже начального образования, как правило, в два раза чаще выходят замуж в возрасте до 20 лет, чем женщины с более высоким образованием. |
The Rome Statute provides a clear legal basis, as it stipulates that the use of children under the age of fifteen as soldiers in armed conflict is a war crime. |
Римский статут обеспечивает для этого четкую правовую основу, поскольку им предусматривается, что использование детей в возрасте до 15 лет в качестве солдат в том или ином вооруженном конфликте является военным преступлением. |
The Committee notes with appreciation that the upper limit for solitary confinement of persons under the age of 18 is reduced from eight weeks to four weeks. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что максимальный срок одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет сокращен с восьми до четырех недель. |
In the area of health the goals achieved include a reduction in infant mortality of children under the age of 5 and an improvement in maternal health. |
В области здравоохранения достигнутые цели включают в себя снижение коэффициента смертности среди детей в возрасте до 5 лет и улучшение показателей здоровья матерей. |
The death rates for infants and children under the age of five years should be reduced in each developing country by two-thirds the 1990 level by 2015. |
Коэффициент смертности младенцев и детей в возрасте до пяти лет должен быть снижен к 2015 году в каждой развивающейся стране на две трети от уровня 1990 года. |
From November 2006 to January 2007, six youths, including three children under the age of 18 years, who had been abducted by LRA, returned and presented themselves to local authorities. |
За период с ноября 2006 года по январь 2007 года шесть ранее похищенных ЛРА молодых людей, включая трех детей в возрасте до 18 лет, вернулись и явились в местные органы власти. |
Arrest of parents for obligations arising from unlawful acts committed by their children under the age of 16; |
арест родителей в связи с обязательствами, вытекающими из незаконных действий, совершенных их детьми в возрасте до 16 лет... |
In South Africa, the country with the largest number of orphans due to AIDS, more than 7.1 million children under 14 years of age and living in poverty, representing 79 per cent of those eligible, were benefiting from child support grants by April 2006. |
В Южной Африке, где насчитывается самое большое количество детей, осиротевших вследствие СПИДа, к апрелю 2006 года более 7,1 миллиона проживающих в нищете детей в возрасте до 14 лет, т.е. 79 процентов имеющих на это право, получали субсидии по линии помощи детям. |
The consequence has been a reduction in the population under 15 and a relative increase in those over 65. |
Вследствие этой тенденции наблюдается сокращение численности населения в возрасте до 15 лет и относительное увеличение числа граждан в возрасте старше 65 лет. |
Crude mortality rate for under five to remain at less than 1 per 10,000 per day for both camps; |
Общий коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет должен оставаться на уровне менее одного человека на 10 тыс. в сутки для обоих лагерей. |
Percentage of children under 5 in groups less than 75% weight for height; |
Процент детей в возрасте до 5 лет в различных группах, вес которых не превышает 75 процентов по отношению к росту. |
Moreover, Africa has the world's fastest-growing population - and the youngest, with more than half under 20 years old, compared to 28% in China. |
Кроме того, Африка имеет самое быстрорастущее население в мире - и самое молодое, и более половины - в возрасте до 20 лет, по сравнению с 28% в Китае. |
By that time, if projections prove true, the population of older persons will be larger than the population of children under 14. |
Если эти прогнозы окажутся верными, то к тому времени число пожилых людей превысит число детей в возрасте до 14 лет. |
A person under 18 years would normally be included as a child of an adult applicant until the month of the eighteenth birthday. |
Подросток в возрасте до 18 лет обычно считается ребенком взрослого заявителя ходатайства вплоть до месяца, когда ему исполняется 18 лет. |