Statutes also contain specific restrictions such as restrictions on the employment of persons under 18 years of age on merchant ships and on street trading by persons under 16. |
Подзаконные акты также содержат в этой связи ряд конкретных ограничений, например запрет на найм лиц в возрасте до 18 лет для работы на торговых судах и запрет заниматься уличной торговлей лицам в возрасте до 16 лет. |
Two thirds (64 per cent) of infants under the age of four months and 50 per cent of infants under the age of six months have been exclusively breastfed. |
Две трети (64%) младенцев в возрасте до 4 месяцев и 50 процентов младенцев в возрасте до 6 месяцев получали исключительно грудное вскармливание. |
Care centres for orphans are financed from the state budget and care is provided to children under the age of two and to children with disabilities under the age of four. |
Центры ухода за детьми-сиротами финансируются из государственного бюджета, и в них принимаются дети в возрасте младше двух лет и дети-инвалиды в возрасте до четырех лет. |
Supplementary nutritional assistance was provided to 74,000 pregnant and nursing women and 121,000 children under the age of two; immunization and growth monitoring were provided to children under the age of three. |
Помощь в виде предоставления дополнительного питания была оказана 74000 беременных женщин и кормящих матерей и 121000 детей в возрасте до двух лет; производилась иммунизация детей в возрасте до трех лет и осуществлялся контроль за из развитием. |
The population under 18 years of age is estimated to be approximately 267,000 in 2007, while the population under five years of age is estimated to be around 70,000. |
Число лиц в возрасте до 18 лет в 2007 году было равно примерно 267000, а детей в возрасте до пяти лет насчитывалось около 70000. |
The chief characteristic of the population is its extreme youth (45 per cent are aged under 15, and 56 per cent under 20). |
Основная демографическая особенность заключается в том, что население страны является преимущественно молодым (45% составляют лица в возрасте до 15 лет, и 56% - в возрасте до 20 лет). |
Nevertheless, children under 15 represent 48 per cent of the population and those under 18 56 per cent of the population, which totalled more than 10 million inhabitants in 1996. |
При этом дети в возрасте до 15 лет составляют 48 процентов населения, а дети в возрасте до 18 лет - 56 процентов населения, что в сумме дает более 10 миллионов жителей страны в 1996 году. |
States Parties may only recruit a person under the age of 18 years for educational and training purposes and for military service in armed forces, unless for these purposes and under the national law applicable to the child majority is attained earlier. |
Государства-участники могут призывать лиц в возрасте до 18 лет только в целях обучения и подготовки и для прохождения военной службы в вооруженных силах, если, согласно законодательству о детях, совершеннолетие не наступает ранее . |
The age composition is as follows: 64 per cent of the population is under 25 years of age, of whom 44 per cent is under 15 years. |
Возрастной состав является следующим: 64 процента от общей численности населения составляют люди в возрасте до 25 лет, из которых 44 процента моложе 15 лет. |
Mrs. KARP, referring to the Government's reply to question 31 of the list of issues, asked why it mentioned the receipt of pensions by disabled children aged under 16, rather than under 18. |
Г-жа КАРП, ссылаясь на ответ правительства на вопрос 31 перечня вопросов, подлежащих обсуждению, хотела бы знать, почему в данном случае речь идет о получающих специальную помощь детях-инвалидах в возрасте до 16 лет, а не о таких детях, не достигших 18-летнего возраста. |
These include disabled war veterans and similar victims of the Chernobyl accident, persons with three or more dependent children under 16 or 18 if they are students and orphans under the age of 21. |
К ним относятся: инвалиды войны и приравненные к ним лица, лица, пострадавшие в результате аварии на Чернобыльской АЭС, лица, имеющие на иждивении троих и более детей в возрасте до 16 лет, лица из числа круглых сирот, не достигшие возраста 21 года. |
With respect to the distinction between women over and under the age of 17, the Criminal Law Act, 2008 defined a child as under 18 years of age. |
В том, что касается различия между женщинами в возрасте до 17 лет и свыше, Закон об уголовном преследовании за торговлю людьми 2008 года определяет ребенка как лицо в возрасте до 18 лет. |
The percentage of pregnant women and children under five sleeping under treated nets increased from 8 per cent in 2000 to 20 per cent in 2006. |
Число беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет, спящих под такими обработанными инсектицидами сетками, возросло с 8 процентов в 2000 году до 20 процентов в 2006 году. |
Nonetheless, in the light of the high levels of education and the large percentage of the population under age 35, she found it surprising that women were generally unaware of their rights under the law, and she requested an explanation. |
Тем не менее с учетом высокого уровня образования населения и значительного числа жителей в возрасте до 35 лет она считает удивительным тот факт, что женщины в целом не осведомлены о своих правах в соответствии с законом, и просит представить в связи с этим разъяснения. |
Theoretically less information on free food and drink eaten out by children under 7 years (except certain counts from which consumption may be estimated - see under 'Detail' below). |
теоретически меньший объем информации о бесплатных продуктах питания и напитках, потребляемых детьми в возрасте до семи лет (за исключением некоторых цифр, на основе которых данное потребление может быть оценено - см. раздел "Детализация"). |
The law prohibited the employment of children under 14 years of age, and provided that those between 14 and 18 could work only under strict conditions. |
Законом запрещается наем детей в возрасте до 14 лет и предусматривается, что дети в возрасте от 14 до 18 лет могут работать лишь при соблюдении жестких условий. |
Children under the age of 16 years were not permitted to work, and those under 18 years were prohibited from carrying out arduous or dangerous tasks. |
Лица, не достигшие 16 лет, не могут приниматься на работу, а несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не могут использоваться на работах с трудными и опасными условиями. |
Progress has been slow in providing defence lawyers in cases of minors accused under the genocide law, but the number of children under 14 years of age detained in the prisons has fallen sharply. |
Работа по обеспечению защиты в процессах над несовершеннолетними, осужденными по Закону о геноциде, идет медленно, однако число детей в возрасте до 14 лет, находящихся в тюрьмах, резко сократилось. |
One-third of employed women are under the age of 24, and more than half are under 30. |
Треть занятых женщин составляют женщины моложе 24 лет, а более половины - женщины в возрасте до 30 лет. |
The requirement for the allowance used to be "three or more children under 18 years of age, at least one of whom is below the age of completion of compulsory education (under 16)". |
Требованием для выплаты пособия было наличие "трех или более детей в возрасте до 18 лет, по крайней мере один из которых является младше возраста, в котором завершают обязательное обучение (младше 16 лет)". |
For juveniles (under 20 years of age) who have committed criminal acts, the Juvenile Law has stipulated special measures to place them under protection in order to correct their characters and adjust their environment. |
В отношении несовершеннолетних (в возрасте до 20 лет), которые совершили уголовные преступления, в Законе о несовершеннолетних предусмотрены специальные меры для установления над ними особого контроля с целью исправления их поведения и изменения окружающей их среды. |
This was also endorsed in the short-term economic, social and political commitment of our National Agreement, which calls for healthy lives for children under five years old, giving preference to those under three years old. |
Это также нашло свое отражение в краткосрочном экономическом, социальном и политическом обязательстве, принятом в нашем Национальном соглашении, в котором содержится призыв к обеспечению здорового образа жизни детей в возрасте до пяти лет, с уделением особого внимания детям до трех лет. |
Among these categories are women with children under the age of six and single mothers with children under the age of 14 or children with disabilities. |
К этой категории граждан относятся женщины, которые имеют детей в возрасте до 6 лет, одинокие матери, которые имеют детей до 14 лет или детей-инвалидов. |
Although under the Citizenship Act simplified procedure exists for applying for Estonian citizenship for a child under 15 years old, not all parents are aware of their rights and possibilities. |
Хотя в Законе о гражданстве предусмотрена упрощенная процедура ходатайствования о предоставлении эстонского гражданства ребенку в возрасте до 15 лет, не все родители осведомлены о своих правах и возможностях. |
Articles 40 and article 37 (d) of the Convention on the Rights of the Child list the specific safeguards applicable to minors under 18 on the basis of their age, in addition to the safeguards under ordinary law that have already been mentioned. |
В статье 40 и статье 37 d) Конвенции о правах ребенка перечислены конкретные гарантии от уголовного преследования, распространяющиеся на несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, с учетом их возраста, помимо гарантий общеуголовной системы, о которых уже говорилось. |