This is the number of children under 15 years of age, plus people aged 65 years and over. |
Сюда входят дети в возрасте до 15 лет и лица в возрасте 65 лет и старше. |
For example, in March 1997, the Government amended the Dangerous Drugs Ordinance to provide for heavier sentences for adults who exploit persons under the age of 18 years in the illegal drugs trade. |
Например, в марте 1997 года правительство внесло поправки в Закон об опасных наркотических препаратах, с тем чтобы предусмотреть более строгие меры наказания взрослых, которые используют лиц в возрасте до 18 лет в незаконной торговле наркотиками. |
20 million of those women depend on government services to provide them birth control because they are under the age of 20 or are living below the poverty line or both. |
20 миллионов из них зависят от государственной поддержки контроля за рождаемостью, поскольку они или находятся в возрасте до 20-ти лет, или пребывают за чертой бедности, или и то и другое вместе. |
In recognition of the spirit of article 38 of the Convention, steps might be taken to close the gap in the law which at present allows for the possibility of conscripting children under the age of 18 into the armed forces. |
В соответствии с духом статьи 38 Конвенции необходимо принять меры для ликвидации пробела в законодательстве, которое в настоящее время допускает призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы. |
UNRWA's health care services continued to include both preventive and curative medical care, supplementary nutritional assistance to pregnant and nursing women and to children under the age of three, and environmental health services. |
Услуги БАПОР в области здравоохранения, как и ранее, охватывали вопросы профилактической и лечебной медицины, предоставление дополнительной продовольственной помощи беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до трех лет и услуги в области санитарии окружающей среды. |
It is estimated that, following vaccination campaigns undertaken jointly by the Ministry of Health and UNICEF in December 1993, February and March 1994, 90 per cent of children under the age of two have been vaccinated. |
По оценкам, в результате совместного проведения министерством здравоохранения и ЮНИСЕФ кампаний по вакцинации в декабре 1993 года, в феврале и марте 1994 года вакцинацией было охвачено 90 процентов детей в возрасте до двух лет. |
(b) in order to safeguard the welfare of persons under the age of 18; |
Ь) для защиты интересов лиц в возрасте до 18 лет; |
It is proposed that the purposes specified in the Code be changed to consist of the following: placing a person in a degrading situation or in forced labour or trafficking in persons under the age of 15. |
Предлагается внести изменения в предусмотренные Кодексом цели похищения, с тем чтобы соответствующие нормы отражали случаи применения к лицу унижающего достоинство обращения или принуждения к насильственному труду или случаи торговли несовершеннолетними лицами в возрасте до 15 лет. |
Out of the estimated 2.8 million children in 1980, 40.3 per cent, or 1.13 million children, were under the age of five. |
В этом же году из 2,8 млн. детей 40,3%, или 1,13 млн. детей, были в возрасте до 5 лет. |
The right to life of persons under the age of 18 and the obligation of States to guarantee the enjoyment of this right to the maximum extent possible are both specifically recognized in article 6 of the Convention on the Rights of the Child. |
Право на жизнь лиц в возрасте до 18 лет и обязательство государств в максимально возможной степени гарантировать осуществление этого права конкретно признаются в статье 6 Конвенции о правах ребенка. |
The orphan's pension is payable to all half and full orphans under 18, as well as those aged 18 to 21 who on account of studies or vocational training cannot maintain themselves. |
Последний вид пенсии выплачивается всем неполным и полным сиротам в возрасте до 18 лет, а также в возрасте от 18 лет до 21 года, которые не в состоянии себя содержать по причине обучения или прохождения профессиональной подготовки. |
A young person under 21 living in the same household as a married or cohabiting couple and who, due to disability or other comparable reason is dependent on the family, should be considered a member of that family. |
Молодое лицо в возрасте до 21 года, живущее в рамках того же домашнего хозяйства, что и состоящая в браке или сожительствующая пара, которое в силу инвалидности или других сопоставимых причин зависит от семьи, следует рассматривать в качестве члена данной семьи. |
The parental leave for adoptive parents is 100 to 234 working days in conjunction with the adoption of a child under 6 (1992: 100 to 246 working days). |
В случае приемных родителей продолжительность отпуска для родителей составляет от 100 до 234 рабочих дней, если они усыновляют ребенка в возрасте до шести лет (в 1992 году этот показатель варьировался от 100 до 246 рабочих дней). |
Once they are fully trained, and subject to the relevant minimum age limit, under 18 year olds are employed on the same tasks as their counterparts aged over 18. |
По завершении полного курса подготовки и с учетом соответствующего минимального возрастного предела, военнослужащие в возрасте до 18 лет выполняют те же самые обязанности, что и военнослужащие в возрасте старше 18 лет. |
Some 140 million children below 16 years of age and 53 million under five years of age live in the Middle East and North Africa region. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки проживает около 140 млн. детей в возрасте до 16 лет и 53 млн. - в возрасте до 5 лет. |
The Act also provides for the insurance of self-employed persons, persons under 16 years of age and persons over 65 years of age. |
Закон предусматривает также страхование лиц, которые не работают по найму, а также лиц в возрасте до 16 лет или старше 65 лет. |
For the less developed regions as a whole, 36 per cent of the population is under age 15, and even with projected fertility declines, that proportion will still be about 30 per cent by the year 2015. |
В менее развитых регионах в целом 36 процентов населения составляют дети в возрасте до 15 лет, и даже с учетом прогнозируемого сокращения уровней рождаемости в 2015 году эта доля будет составлять примерно 30 процентов. |
In Africa, the proportion of the population under age 15 is 45 per cent, a figure that is projected to decline only slightly, to 40 per cent, in the year 2015. |
В Африке лиц доля в возрасте до 15 лет составляет 45 процентов численности населения; ожидается, что этот показатель снизится лишь незначительно и составит к 2015 году 40 процентов. |
In these two major areas, the proportion aged 65 years or over is about 5 per cent and the proportion under age 15 constitutes about one third of the population. |
В этих двух крупных районах доля населения в возрасте 65 лет и старше составляет около 5 процентов, а доля населения в возрасте до 15 лет - примерно одну треть от численности населения. |
The same Decree contains a prohibition of employment of young workers under age 18 on work of the following types: |
В том же Указе содержится норма, запрещающая наем молодежи в возрасте до 18 лет для выполнения следующих видов работ: |
Malnutrition among children under five years of age has doubled since 1990, and approximately half of Haiti's children suffer from some degree of malnourishment, with many showing signs of stunted growth. |
Число недоедающих детей в возрасте до пяти лет удвоилось с 1990 года, и около половины детей в Гаити страдают от определенной степени недоедания, и у многих отмечаются признаки задержки роста. |
With the involvement of UNICEF and WHO, some 3.5 million children under the age of five were immunized against polio and 2.5 million against measles, countrywide. |
При участии ЮНИСЕФ и ВОЗ примерно 3,5 млн. детей в возрасте до пяти лет были привиты против полиомиелита и 2,5 млн. - против кори. |
In the first place, the task of education expansion is enormous; and second, there are proportionately few adults in the working population to shoulder the burden of educating the younger generation under the age of 15. |
Во-первых, задача расширения системы образования является колоссальной сама по себе; а, во-вторых, доля работающих взрослых, способных взвалить на свои плечи бремя предоставления образования молодому поколению - лицам в возрасте до 15 лет, - сравнительно мала. |
The Ministry of Health's Maternal and Child Health Survey of September-October 1991 found that 80 per cent of the country's mothers and children under the age of five years have access to static health facilities and are in the majority of cases attended by trained personnel. |
По данным исследования, проведенного в сентябре-октябре 1991 года Министерством охраны материнства и детства, 80% матерей и детей в возрасте до пять лет имеют доступ к стационарным лечебным учреждениям и в большинстве случаев получают помощь квалифицированного персонала. |
The provision of safe water and proper sanitation, immunization of all children under the age of five years and spraying to kill vectors in the remote rural areas are all intended to reduce the spread of communicable diseases which afflict mostly the disadvantaged rural populations. |
Снабжение чистой водой, улучшение санитарных условий, иммунизация всех детей в возрасте до пяти лет, профилактическое обрызгивание с целью истребления переносчиков инфекции в отдаленных сельских районах - все это способствует уменьшению масштабов распространения инфекционных болезней, от которых страдают главным образом малоимущие сельские жители. |