Children under five (4 years, 11 months and 29 days); |
дети в возрасте до 5 лет (4 года 11 месяцев 29 дней) |
Children under 16 from large families with four or more minor children (available on submission of a certificate from social-security agencies or local government social worker). |
дети в возрасте до 16 лет из многодетных семей, имеющих 4-х и более несовершеннолетних детей (при предъявлении справки органов социальной защиты или от социального работника айыл окмоту). |
More than 80,000 people are estimated to be at risk of severe food insecurity during the upcoming lean season from May to September, and 57,000 children under 5 are at risk of moderate or severe malnutrition. |
По оценкам, более 80000 человек подвергаются опасности серьезной нехватки продовольствия в течение предстоящего «голодного сезона» с мая по сентябрь, а 57000 детей в возрасте до 5 лет подвергаются угрозе умеренного или серьезного недоедания. |
The poor health status of the refugees, many of whom had walked for weeks to reach safety, resulted in high mortality rates for children under 5 during the first weeks of the emergency. |
По причине плохого состояния здоровья беженцев, многие из которых несколько недель пешком добирались до безопасных мест, в течение первых недель этой чрезвычайной ситуации были отмечены высокие показатели смертности детей в возрасте до пяти лет. |
As a global average, it has been estimated that one year of school could increase earnings by 10 per cent and if all women were to complete secondary education, the mortality rate of children under five would fall by 49 per cent. |
Согласно среднемировому показателю, один год школьного образования может, по оценкам, повысить доходы человека на 10 процентов, и если бы все женщины получили среднее образование, то смертность среди детей в возрасте до 5 лет сократилась бы на 49 процентов. |
Furthermore, at least 1,537 marriages of girls under 10 years of age were registered in 2012, which is a significant increase compared with the 716 registered between March 2010 and March 2011. |
Кроме того, в 2012 году было зарегистрировано по меньшей мере 1537 браков с девочками в возрасте до 10 лет, что намного больше, чем в период с марта 2010 года по март 2011 года (716 зарегистрированных браков). |
The number of children under age 15 who were newly infected in those countries fell by 36 per cent, from 360,000 in 2009 to 230,000 in 2012. |
Число детей в возрасте до 15 лет, заразившихся ВИЧ в этих странах, сократилось на 36 процентов - с 360000 человек в 2009 году до 230000 человек в 2012 году. |
Welcomes the technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce and eliminate preventable mortality and morbidity of children under 5 years of age; |
приветствует техническое руководство по вопросам применения правозащитного подхода при осуществлении политики и программ, направленных на сокращение и исключение предотвратимой смертности и заболеваемости детей в возрасте до пяти лет; |
While progress and improvements have been recorded since the previous survey, the findings in respect of stunting (40.9 per cent) and severe wasting (4 per cent) in children under 5 years of age exceed key United Nations emergency thresholds. |
Несмотря на прогресс и улучшения, достигнутые за период, истекший после предыдущего обзора, результаты по параметрам приостановки роста (40,9 процента) и крайнего истощения (4 процента) среди детей в возрасте до пяти лет превышают ключевые критические пороговые показатели Организации Объединенных Наций. |
To facilitate the integration of second-generation immigrants, the State was exploring the possibility of granting Italian nationality to children under the age of 18 born in Italy to foreign parents in accordance with the principle of jus soli. |
В целях облегчения интеграции иммигрантов второго поколения государство изучает возможность предоставления детям в возрасте до 18 лет, родившимся в Италии в семьях иностранцев, итальянского гражданства в силу принципа права почвы. |
(a) Marriages of girls under the age of 18; |
а) случаев выхода замуж девочек в возрасте до 18 лет; |
The Committee notes that the Aliens Law Amendment Act of 2011 prohibits the placement of children under the age of 14 in detention pending deportation, and is concerned that such age limit is too low. |
Комитет отмечает, что принятый в 2011 году Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах запрещает размещать детей в возрасте до 14 лет в закрытых учреждениях в ожидании их депортации, и он обеспокоен тем, что ограничиваемый таким образом возраст является слишком низким. |
Ensure strict application of the Sale of Liquor Act 1991-92 that prohibits liquor supply or sale to children under the age of 18; and |
ё) обеспечить строгое применение Закона о продаже алкогольной продукции 1991/92 года, запрещающего предоставление или продажу алкогольных напитков детям в возрасте до 18 лет; и |
The Committee is deeply concerned that the Defence Instructions 2008 only prevent children under the age of 18 from involvement in hostilities to the extent that it does not adversely impact on the conduct of operations. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что согласно Инструкциям Министерства обороны 2008 года участие детей в возрасте до 18 лет в военных действиях запрещается только при условии, что это не вредит проведению военных операций. |
The Committee is concerned that the provisions of the Optional Protocol are not fully incorporated into domestic legislation, especially with regard to the criminalization of recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. |
Комитет обеспокоен тем, что положения Факультативного протокола не инкорпорированы в полной мере во внутригосударственное законодательство, особенно положения, касающиеся установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы. |
The Committee also urges the State party to speed up the revision process of the Children's Act and ensure that this act and all child-related laws protect all children under the age of 18. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра Закона о детях и обеспечить, чтобы этот закон и все другие законы, касающиеся положения детей, обеспечивали защиту всех детей в возрасте до 18 лет. |
The Committee also recommends that this plan of action focus specifically on children under the age of 18 years and be in coordination with sectoral plans of action and the 11th National Economic and Social Development Plan. |
Комитет также рекомендует, чтобы этот план действий был конкретно ориентирован на детей в возрасте до 18 лет и был скоординирован с отраслевыми планами действий и 11-м Национальным планом экономического и социального развития. |
It is estimated that there are 35 million international migrants worldwide under the age of 20, and 11 million between the ages of 15 and 19 years. |
Согласно оценкам, в настоящее время во всем мире насчитывается 35 миллионов международных мигрантов в возрасте до 20 лет и 11 миллионов - в возрасте от 15 до 19 лет. |
States should take all necessary measures to immediately suspend the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 and to apply all appropriate measures for amending their laws in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы немедленно прекратить применение смертной казни за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и принять все надлежащие меры для внесения изменений в свое законодательство в соответствии со статьей 37 Конвенции о правах ребенка. |
To date, it has not been possible to establish how many children were forcibly recruited during these campaigns, but children under the age of 18, in full military attire and carrying weapons, have been observed by United Nations partners in those counties. |
Пока не удается установить количество детей, насильственно завербованных в ходе этих кампаний, притом что партнеры Организации Объединенных Наций наблюдали в этих округах детей в возрасте до 18 лет, полностью одетых в военную форму и имевших при себе оружие. |
While the proportion of people aged under 15 fell from 16.5% in 2001 to 13.7% in 2006, the proportion of people aged 65 and over rose from 11.1% to 12.4%. |
Доля населения в возрасте до 15 лет снизилась с 16,5% в 2001 году до 13,7% в 2006 году, тогда как доля населения в возрасте 65 лет и более выросла с 11,1% до 12,4%. |
According to a report published on the website of the State welfare organization, 40 per cent of the individuals who incur disabilities as a result of exploding landmines are children under 14, with farmers comprising the second largest population of victims. |
Как следует из доклада, опубликованного на веб-сайте Государственной службы социальной помощи, 40 процентов лиц, ставших инвалидами в результате разрыва наземной мины, составляют дети в возрасте до 14 лет, при этом вторую по численности группу жертв составляют фермеры. |
In accordance with the Millennium Development Goals, by the end of 2011, the immunization rate for targeted diseases stood at 98.2 per cent and the mortality rate among children under five years old had decreased by two thirds. |
В соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, к концу 2011 года показатель иммунизации для конкретных болезней достиг 98,2 процента, а показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет уменьшился на две трети. |
Earlier in 2013, the European Union had adopted a new nutrition policy to enhance maternal and infant nutrition through its external assistance programmes, and to reduce the number of children under five who were stunted by or died from malnutrition. |
Ранее в 2013 году Европейский союз принял новую политику в области питания в целях улучшения качества питания матерей и младенцев с помощью его программ внешней помощи, а также уменьшения количества детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания или умирающих от недоедания. |
Persons aged under 18 should not be recruited into armed forces or armed groups and the unlawful recruitment or use of children in hostilities should be prosecuted without exception. |
Лица в возрасте до 18 лет не должны рекрутироваться в вооруженные силы или вооруженные группы, и все без исключения случаи незаконной вербовки или использования детей в боевых действиях должны преследоваться по закону. |