Following the initial release of 400 prisoners under the age of 14 in December 2000, the Government, with the help of organizations working in prisons and cachots, should identify all outstanding cases and ensure their release immediately. |
После освобождения первой партии из 400 заключенных в возрасте до 14 лет в декабре 2000 года правительству при содействии организаций, работающих в тюрьмах и изоляторах, следует выявить все оставшиеся нерешенными случаи и обеспечить незамедлительное освобождение соответствующих заключенных. |
For the Guatemalan population was very young, owing to an average annual growth rate of 2.64 per cent in the period 1995-2000, with women of childbearing age and persons under the age of 18 making up two thirds of the population. |
Действительно, поскольку в период 1995 - 2000 годов ежегодный прирост населения составил в среднем 2,64 процента, население Гватемалы очень молодо и на две трети состоит из женщин репродуктивного возраста и молодежи в возрасте до 18 лет. |
Ms. Nduku said that the Special Rapporteur had indicated that she had been unable to carry out her work in relation to the Democratic Republic of the Congo; however, in her statement she had referred to reports of executions of persons under the age of 18. |
Г-жа Ндуку говорит, что Специальный докладчик подчеркнула, что она не смогла осуществить свою работу по Демократической Республике Конго; тем не менее в своем выступлении она сообщила о случаях казни несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет. |
(b) The Employment of Young Persons Act, chapter 274, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for anyone to do so. |
Ь) глава 274 Закона о найме на работу подростков запрещает принимать на работу в любое государственное или частное промышленное предприятие ребенка в возрасте до 14 лет и устанавливает ответственность для любого, кто нарушает это запрещение. |
Right to leave with payment of allowance in the event of the serious illness of a child under one year of age |
Право на использование оплачиваемого отпуска в случае серьезного заболевания ребенка в возрасте до одного года |
It recommended that Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, the Gambia, Qatar, Saudi Arabia and the United Republic of Tanzania amend their legislation to ensure that all children under 18 years are not sentenced to death. |
Он рекомендовал Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Эфиопии, Гамбии, Катару, Саудовской Аравии и Объединенной Республике Танзании пересмотреть их законодательство для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не приговаривались к смертной казни. |
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; |
е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых; |
Over 50 per cent of the people belonging to these communities are minors under 14, and only 2-3 per cent are 60 or older. |
Свыше 50% членов этих общин составляют несовершеннолетние в возрасте до 14 лет, а на лиц в возрасте 60 лет и старше приходится лишь 2-3%. |
The typical cost of a full-time nursery place for a child under two is £152 a week in England, amounting to over £7900 a year; a rise of 6% from last year. |
В Англии содержание в детских яслях одного ребенка в возрасте до двух лет в течение полного рабочего дня, как правило, стоит 152 фунта стерлингов в неделю, а в год - свыше 7900 фунтов стерлингов, что на 6 процентов превышает затраты в предыдущем году. |
Please provide disaggregated data covering the years 2004, 2005 and 2006 on the number and proportion of children under 18 living in the State party, including those belonging to ethnic minority groups and internally displaced children. |
Просьба представить дезагрегированные данные за период 2004, 2005 и 2006 годов о количестве и процентной доле проживающих в государстве-участнике детей в возрасте до 18 лет, включая детей, относящихся к группам этнических меньшинств и внутренне перемещенных детей. |
In relation to health, the Country profiles specifically report on and analyze States Parties' efforts to reduce the mortality rate among children under five, the maternal mortality ratio and measure to curb HIV/AIDS. |
Что касается охраны здоровья, в страновых обзорах особо отмечаются и анализируются предпринимаемые государствами-участниками усилия по сокращению уровня смертности детей в возрасте до пяти лет, материнской смертности и меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Eighteen per cent of the pregnant women diagnosed were under 20 years old at the time they were tested, and 89 per cent were housewives. |
18 процентов диагностированных беременных женщин составляли женщины в возрасте до 20 лет на момент проведения анализа, а 89 процентов - домохозяйки. |
Continued implementation of the New Zealand Disability Strategy has resulted in increased support for disability support services for people generally under 65 with physical, sensory or intellectual disabilities or a combination of these. |
Последовательная реализация Стратегии Новой Зеландии в области инвалидности привела к увеличению финансирования услуг по оказанию помощи инвалидам, как правило, в возрасте до 65 лет с физическими, сенсорными или умственными недостатками или с сочетанием этих видов недостатков. |
Households headed by women are smaller than those headed by men; however, they include a higher number of children 14 years of age and under and fewer male adults over the age of 18, which explains their vulnerability. |
В семьях, возглавляемых женщинами, насчитывается меньше иждивенцев, но больше детей в возрасте до 14 лет и меньше взрослых мужчин старше 18 лет, что объясняет уязвимость этих хозяйств. |
The number of children under 15 years of age who committed crimes doubled during the period 2005-2006; 18 children were arrested and charged in the first half of 2005 as compared with 9 in 2006. |
В 2005-2006 годах число детей в возрасте до 15 лет, совершивших преступления, удвоилось: в первой половине 2005 года было арестовано 18 детей, которым были предъявлены обвинения, по сравнению с 9 детьми в 2006 году. |
The population aged 3 and under has grown by 15.6 per cent, which implies greater potential demand for education in 2001 than in 1992, which will become real demand in the coming years. |
Численность детей в возрасте до трех лет выросла на 15,6%, что означает, что по сравнению с 1992 годом в 2001 году существует потенциально больший спрос на услуги образования, который будет удовлетворен в ближайшие годы. |
According to article 92 of the Children and Adolescents Code, the hiring of children and adolescents under age 15 for any type of activity or occupation is prohibited in Costa Rica. |
Согласно статье 92 Кодекса прав детей и подростков в Коста-Рике запрещается привлечение к какой бы то ни было трудовой деятельности детей и подростков в возрасте до 15 лет. |
(a) 42 per cent of children under age 5 were stunted (Demographic and Health Survey (DHS) 1996); |
а) согласно Демографическому и медицинскому обследованию (ДМО) за 1996 год, 42% детей в возрасте до 5 лет страдают задержкой роста; |
(b) 56 per cent of children under age 5 were stunted (Living Conditions Monitoring Survey); |
Ь) согласно результатам Обследования условий жизни, задержкой роста страдают 56% детей в возрасте до 5 лет; |
(c) 24 per cent of children under age 5 were underweight (DHS 1996); |
с) согласно ДМО за 1996 год, 24% детей в возрасте до 5 лет имеют недостаточный вес; |
At the end of 2002, about 42 million people globally were living with HIV, 38.6 million of them adults and 3.2 million children under the age of 15. |
В конце 2002 года число ВИЧ-инфицированных в мире составляло примерно 42 млн. человек, в том числе 38,6 млн. человек среди взрослого населения и 3,2 млн. человек среди детей в возрасте до 15 лет. |
More importantly, all concerned must enact legislation clearly forbidding the recruitment of under-age children - those under 15 years of age - into armed forces and groups and their direct participation in hostilities. |
Однако еще более важным является обеспечение того, чтобы все заинтересованные стороны приняли законодательные акты, прямо запрещающие вербовку в вооруженные силы и вооруженные группы несовершеннолетних детей в возрасте до 15 лет и их непосредственное участие в вооруженных действиях. |
There have been no new developments since the second report with regard to the right to paid statutory minimum leave, or with regard to gender discrimination, children under the age of 16 and young people. |
Со времени представления второго доклада не произошло каких-либо новых изменений в отношении права на предусмотренный законодательством оплачиваемый минимальный отпуск, а также в отношении дискриминации по признаку пола, детей в возрасте до 16 лет и молодых лиц. |
In Singapore the Children and Young Persons Act provides for the protection of and rights to protection of children and young persons under the age of 16. |
В Сингапуре Закон о детях и молодежи предусматривает защиту детей и молодежи в возрасте до 16 лет, а также право на защиту. |
Schools are closed by curfew and checkpoints make it difficult for both teachers and children to reach schools. Twenty-two per cent of children under the age of 5 suffer from acute or chronic malnutrition while the breakdown of family life has had a severe impact on children. |
Во время действия комендантского часа школы закрываются, а контрольно-пропускные пункты мешают учителям и детям добираться до школ. 22% детей в возрасте до пяти лет страдают от острого или хронического недоедания, и нарушение жизни семьи оказывает на детей серьезное негативное воздействие. |