| Mortality from violence against and abuse of children under 10, Paraguay, 1999-2003 | Смертность по категории детей в возрасте до 10 лет в результате насилия и жестокого обращения, Парагвай, 1999-2003 годы |
| In industrialized countries, women who are employed and have a child aged under 15 have the longest working day, amounting to 11 hours. | В промышленно развитых странах женщины, работающие по найму и имеющие ребенка в возрасте до 15 лет, имеют самый длинный рабочий день, вплоть до 11 часов. |
| Over 65 per cent of children under 5 and pregnant women, as at 2006, were able to access treated bed nets to prevent malaria. | По состоянию на 2006 год более 65 процентов детей в возрасте до 5 лет и беременных женщин имели доступ к обработанным инсектицидами противомоскитным кроватным сеткам для предотвращения заболевания малярией. |
| This in turn helps to control endemic and emerging diseases, which are among the main killers of children under five years of age. | Это в свою очередь содействует борьбе с эндемическими и новыми болезнями, которые относятся к числу основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| Juveniles aged under 18 sentenced to deprivation of liberty may be released on parole or have the unserved part of their sentence commuted to a lighter penalty. | В отношении лиц в возрасте до 18 лет, осужденных к лишению свободы, может быть вынесено решение об условно-досрочном освобождении их от наказания или о замене неотбытой части наказания на более мягкое наказание. |
| The inter-agency coordinating committee has finalized plans for measles and vitamin A campaigns in drought-affected areas, targeting some 16.2 million children under 15 years of age. | Межучрежденческий координационный комитет завершил подготовку планов кампаний по борьбе с корью и распространению витамина А в районах, пострадавших от засухи, которыми должны быть охвачены примерно 16,2 млн. детей в возрасте до 15 лет. |
| The ban on the employment of children under age 14 as domestic or food service workers in 2006 marked an important milestone in that respect. | Введенный в 2006 году запрет на использование детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги или работников сферы общественного питания является важной вехой в этой связи. |
| Mortality from HIV/AIDS, children under 10 by age group, Paraguay, 2000-2003 | Смертность от ВИЧ/СПИДа у детей в возрасте до 10 лет по возрастным группам, Парагвай, 2000-2003 годы. |
| In addition, one cell at Fort National was empty following an attempted breakout and riots, and a third cell held boys under 18 years of age. | Кроме того, одна из камер в "Форт Насьональ" была пуста после имевших место беспорядков и попытки заключенных совершить побег, а в третьей камере содержались мальчики в возрасте до 18 лет. |
| However, owing to the high rate of abortions among women under age 20, information is required, as well as counselling, training of providers and appropriate contraceptive methods. | В то же время, принимая во внимание большое число абортов в группе женщин в возрасте до 20 лет, существует потребность в информации, а также консультативных услугах, подготовке специалистов и надлежащих методах контрацепции. |
| In 1998, WHO funded the organization's polio eradication campaign in Jilib, Somalia, that immunized about 50,000 children under age five. | В 1998 году ВОЗ выделила средства для проведения организацией кампании по ликвидации полиомиелита в Джилибе, в рамках которой были сделаны прививки приблизительно 50000 детей в возрасте до пяти лет. |
| Women wage-earners or apprentices under 21 years of age are entitled to two days' additional holiday for every dependent child. | Работающие по найму или проходящие профессиональную подготовку женщины в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении. |
| Indigenous experts noted the challenge posed by increasing indigenous populations where about 50 per cent or more were under the age of 19 years. | Эксперты от коренных народов отметили проблемы, возникающие в связи с ростом численности коренного населения, среди которого доля лиц в возрасте до 19 лет составляет около 50 процентов и более. |
| Children under age 5 suffer the highest mortality and bear the heaviest burden of diseases caused by poor sanitation, crowded living quarters and contamination of food and water. | Наиболее высокие коэффициенты смертности характерны для детей в возрасте до пяти лет, которые несут на себе самое тяжелое бремя заболеваний, вызываемых низким качеством санитарного контроля, стесненными жилищными условиями и заражением пищевых продуктов и воды. |
| There is a growing international legal consensus that children under the age of 18 should be entitled to special protection of their rights. | На международном уровне среди юристов растет консенсус в отношении того, что ребенку в возрасте до 18 лет должна быть гарантирована возможность особой защиты его прав. |
| Children under five given a complete and healthy diet: 3,200 | Дети в возрасте до 5 лет, получающие полный рацион здорового питания: 3200. |
| The Court would not be best equipped to deal with the needs of young persons and should not have jurisdiction over persons under 18. | Суд нелучшим способом приспособлен для ведения дел, связанных с потребностями молодых людей и не должен осуществлять юрисдикцию в отношении лиц в возрасте до 18 лет. |
| A closely coordinated effort amongst private and public sector partners to deliver oral polio vaccine to every child under five was the key to success. | Тщательно скоординированные усилия партнеров частного и общественного секторов, направленные на то, чтобы доставить оральную вакцину от полиомиелита каждому ребенку в возрасте до 5 лет, были ключом к успеху. |
| A UNICEF survey in the north-east in November 1997 indicated that immunization coverage among children under one year old remains below 30 per cent for main antigens. | Обследование, проведенное ЮНИСЕФ в ноябре 1997 года в северо-восточных районах страны, показало, что охват детей в возрасте до одного года услугами в области иммунизации по-прежнему остается на уровне ниже 30 процентов для основных антигенов. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| Mothers who raise children alone or have a disabled child under 16 must be granted annual holidays of 35 calendar days. | Матери, которые растят детей в одиночку или имеют детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, должны получать ежегодный отпуск продолжительностью 35 календарных дней. |
| In 1996 they supplied humanitarian aid in the form of essential goods and items to tens of thousands of pregnant women, nursing mothers and children under five. | В 1996 году от них получили гуманитарную помощь в виде продуктов и предметов первой необходимости десятки тысяч беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
| In 2000, a record 550 million children under five years of age were immunized during intensified national immunization days in 82 countries. | В 2000 году в рамках интенсивного проведения национальных дней иммунизации в 82 странах было вакцинировано рекордное число детей в возрасте до пяти лет: 550 миллионов человек. |
| As in Peru and Romania, existing pre-schools and kindergartens can be used effectively as resources for parents and caregivers of children under three years of age. | Так, в Перу и Румынии существующие ясли и детские сады эффективно используются для консультирования родителей и воспитателей по вопросам ухода за детьми в возрасте до трех лет. |
| The experience conducted with the two indigenous communities led to the expansion throughout the whole country of a nutritional programme for children under five years of age and underweight pregnant women. | Практический опыт, полученный в ходе работы с этими двумя общинами коренных народов, позволил распространить программу питания для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин с недостаточным весом на всю страну. |