It was said by one that the term needs to be clarified, while others suggested using the definition used in the Convention on the Rights of the Child or defining a child as being under the age of 18 years. |
Один оратор заявил, что этот термин необходимо уточнить, в то время как другие предложили использовать определение, содержащееся в Конвенции о правах ребенка, или подразумевать под ребенком лицо в возрасте до 18 лет. |
The new generation of nutrition projects is often designed in the context of overall poverty-reduction strategies and emphasizes the provision of nutrition services targeted to poor and disadvantaged groups, especially children under age three and their mothers. |
Новое поколение проектов в области питания часто разрабатывается в контексте общих стратегий борьбы с нищетой и делает упор на обеспечении услуг в области питания, ориентированных на неимущие и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения, особенно детей в возрасте до трех лет и их матерей. |
(a) In the countryside: persons under 14 years of age, outside school hours. |
а) работа в сельской местности: лица, в возрасте до 14 лет в свободное от школьных занятий время; |
Of the 15 million people that WHO estimates to be infected with the virus, nearly half are young people under the age of 30 and mostly and increasingly women of reproductive age. |
Из 15 млн. человек, инфицированных этим вирусом, около половины составляют, по оценкам ВОЗ, молодые люди в возрасте до 30 лет, причем в основном и все чаще это женщины детородного возраста. |
Members noted with concern that the report indicated that minors under the age of 16 were allowed to work, which, according to the relevant International Labour Organization Convention, was wrong. |
Члены с озабоченностью отметили, что, как указано в докладе, несовершеннолетним в возрасте до 16 лет разрешено работать, что, согласно соответствующей Конвенции Международной организации труда, является неправильным. |
The only solution commensurate with the best interests of the child is that the age limit for recruitment to armed forces be raised to 18, and that States also commit themselves to preventing children under 18 from participating in hostilities. |
Единственное решение, отвечающее в этой связи наилучшим интересам ребенка, заключается в повышении минимального возраста призыва в вооруженные силы до 18 лет, а также взятии государствами обязательства не допускать участия детей в возрасте до 18 лет в военных действиях. |
Tunisia's priority health goal was the reduction of the mortality rate among children under five, and to achieve that goal it had introduced national vaccination programmes and programmes for the eradication of certain diseases. |
В сфере здравоохранения первоочередная задача в Тунисе заключается в сокращении показателей смертности детей в возрасте до 5 лет, в целях обеспечения чего было начато осуществление национальных программ вакцинации и искоренения ряда заболеваний. |
In the affected countries, two people per thousand have been hurt by these devices, and in some countries - Somalia, for example - over 70 per cent of the wounded are children under 15. |
В странах, где существует эта проблема, два человека на тысячу имеют увечья от мин, а в некоторых странах - например, в Сомали - свыше 70 процентов раненых составляют дети в возрасте до 15 лет. |
The 1990-1995 national plan for children, which was being implemented in accordance with the goals for the mid-decade, was being coordinated with the national poverty reduction programme, which accorded priority to high-risk groups such as children under five and pregnant and nursing mothers. |
Национальный план на 1990-1995 годы в интересах детей, который осуществляется в соответствии с целями на середину десятилетия, координируется с национальной программой уменьшения масштабов нищеты, в рамках которой первоочередное внимание уделяется таким группам риска, как дети в возрасте до пяти лет и беременные и кормящие матери. |
In 1995 the mortality rate for Chinese babies and children under five was 36.4 per thousand and 44.5 per thousand, respectively, down about 27 per cent as compared to 1991. |
Уровень смертности среди китайских младенцев и детей в возрасте до пяти лет сократился в 1995 году на 27 процентов по сравнению с 1991 годом и составил 36,4 случая на 1000 живорождений и 44,5 случая на 1000 живорождений, соответственно. |
Statutory Sick Pay is now payable at a single rate (the lower rate having been abolished), and the Statutory Sick Pay Act 1994 has equalized entitlement for the benefit for men and women aged under 65. |
Обязательные выплаты по болезни в настоящее время производятся по единой ставке (более низкая ставка была упразднена); в соответствии с Законом 1994 года об обязательных выплатах по болезни были уравнены права на это пособие мужчин и женщин в возрасте до 65 лет. |
The Labour Code explicitly bans hiring persons under 16 (art. 301, para. 1, of the Labour Code). |
Кодекс законов о труде запрещает нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет (пункт 1 статьи 301 Кодекса законов о труде). |
The share of persons under 15 years of age was 19.4 per cent and of those over 65 it was 10.6 per cent. |
Доля лиц в возрасте до 15 лет составляла 19,4%, а лиц, старше 65 лет - 10,6%. |
Acute respiratory infections (ARI) and diarrhoeal diseases (DD) are two of the most important causes of diseases and deaths in children under five years of age in developing countries. |
Острые респираторные (ОРЗ) и диарейные заболевания (ДЗ) являются двумя наиболее распространенными причинами заболевания и смертности среди детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах. |
A hospital levy covers the cost of services rendered by the hospitals to children under 16 years of age, and indigent persons over 65 years of age pay 20 per cent of hospital costs. |
Налог на больничное обслуживание покрывает стоимость больничного ухода за детьми в возрасте до 16 лет; местные жители старше 65 лет оплачивают 20 процентов стоимости пребывания в больнице. |
For workers under 18 years of age output standards are set in proportion to the reduced number of working hours and based on the standards for adult workers. |
Для работников в возрасте до 18 лет нормы выработки устанавливаются пропорционально сокращенному рабочему времени, исходя из норм выработки для взрослых работников. |
Pregnant women and women with children under three years of age may not be required to work overtime or on holidays or be sent on assignment. |
Беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, запрещается привлекать к сверхурочным работам, работам в выходные дни и отправлять в командировки. |
The hours children under 16 years of age are allowed to work are limited as follows: |
В отношении продолжительности работы детей в возрасте до 16 лет установлены следующие ограничения: |
The Act applies both to public and private housing and defines "familial status" to include one or more persons under the age of 18 being domiciled with a parent or other person having legal custody of such individual or individuals. |
Закон применяется как к общественному, так и частному жилищному сектору и определяет, что термин "семейное положение" включает одно или несколько лиц в возрасте до 18 лет, проживающих с родителем или другим лицом, осуществляющим над ним или над ними правовую опеку. |
The mortality rate of children under the age of five had increased over the same period from 42 per 1,000 to 128 per 1,000. |
Что касается детей в возрасте до пяти лет, то коэффициент смертности детей данной категории за этот же период возрос с 42 случаев на 1000 до 128 случаев на 1000. |
Parents of a child who is under 16 years of age are required to register their child with the careers office of the Department of Education if their child wishes to work. |
ЗЗ. Если ребенок в возрасте до 16 лет желает начать трудовую деятельность, то его родители обязаны зарегистрировать его в отделе занятий департамента образования. |
Family allowances are granted to the parents of children under the age of 16 resident in Norway, according to the 1946 Family Allowance Act (cf. appendix 3). |
Семейные пособия выплачиваются родителям детей в возрасте до 16 лет, проживающим в Норвегии, в соответствии с Законом о семейных пособиях от 1946 года (см. приложение 3). |
For children under the age of 13, they amended the law so that the family of the child could be fined or imprisoned for the acts of the child. |
В отношении детей в возрасте до 13 лет они внесли поправки в существующее законодательство, предусматривающее штраф или тюремное заключение для членов семьи ребенка за деяния, совершенные этим ребенком. |
The Constitution of Pakistan outlawed slavery in any form, and its legislation prohibited the employment of children under the age of 14 or in hazardous work or bonded labour. |
Конституция Пакистана запрещает любую форму рабства, а законодательство страны не допускает труд детей в возрасте до 14 лет, работу в опасных условиях или принудительный труд. |
Employers of young people under the age of 18 must inform them fully about the nature of their duties and the associated potential dangers, and about opportunities for education and training. |
При найме молодых людей в возрасте до 18 лет работодатели должны в полной мере проинформировать о характере их обязанностей и связанных с ними потенциальных рисках, а также о возможностях в области образования и профессиональной подготовки. |