All students under the age of 27 are entitled to a basic monthly grant of $300. Depending on parental income, an additional grant may be obtained from the Government. |
Все студенты в возрасте до 27 лет имеют право на получение базовой ежемесячной стипендии в размере 300 долл. В зависимости от размера доходов родителей государство может также выплачивать дополнительное пособие. |
The lawyer wrote that the right to study was among the basic rights of a person under the age of 18. |
Адвокат заявил в своем письме, что право на учебу входит в число основных прав человека в возрасте до 18 лет. |
If detained persons under the age of 18 were not allowed to have any contact with adult inmates, this would mean that they would be isolated more than other inmates. |
Если содержащимся под стражей лицам в возрасте до 18 лет запретить всяческие контакты со взрослыми заключенными, то это приведет к тому, что они будут изолированы в большей степени, чем остальные заключенные. |
These recommendations envisage a global campaign aimed at eradicating the use of children under the age of 18 years in armed conflict and the public exposure of such practices by the media, creating international pressure against those who resort to them. |
Эти рекомендации предусматривают глобальную кампанию по пресечению использования детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и предание такой практики гласности средствами массовой информации, оказывая международное давление на тех, кто прибегает к такой практике. |
It may be extended to five days if the child in question is aged under one year or if the employee has responsibility for at least three children aged less than 16 years. |
Общая его продолжительность может достигать 5 дней, если возраст заболевшего ребенка не превышает одного года или если на иждивении соответствующего работника находится не менее трех детей в возрасте до 16 лет. |
The Millennium Development Goals attested to the will of world leaders to seek to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality among children under five, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases and ensure environmental sustainability. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о воле мировых лидеров ликвидировать крайнюю нищету и голод, сократить смертность среди детей в возрасте до 5 лет, остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней и обеспечить экологическую устойчивость. |
Diarrhoeal diseases, largely preventable through access to safe drinking water, sanitation and food hygiene, claim 1.5 million lives a year among children under five years and account for several billion diarrhoeal episodes each year. |
Диарейные заболевания, которых в значительной степени можно избежать путем предоставления доступа к безопасной питьевой воде, обеспечения санитарных условий и соблюдения пищевой гигиены, уносят ежегодно 1,5 миллиона жизней детей в возрасте до 5 лет и каждый год становятся причиной нескольких миллиардов приступов диареи. |
When a child under 12 years or a woman is sought to be arrested or detained, a person of their choice should be allowed to accompany them to the place of questioning. |
После ареста или задержания ребенка в возрасте до 12 лет или женщины отобранному по их выбору лицу должно быть разрешено сопровождать их до места допроса. |
Where a person under 18 years of age is charged jointly with someone of 18 years of age or over, the case is heard at an ordinary sitting of the relevant court but reporting restrictions may be imposed. |
В тех случаях, когда лицо в возрасте до 18 лет обвиняется совместно с совершеннолетним лицом, то разбирательство такого дела проводится в соответствующем суде в обычном порядке, но могут вводиться ограничения на разглашение информации. |
Millions of children under 5 years of age do not receive early stimulation to develop their intellectual abilities, personality and capacity to socialize. |
Миллионы детей в возрасте до пяти лет лишены возможностей, которые позволили бы им развивать в раннем возрасте свои умственные способности, индивидуальность и навыки общения. |
(a) No admission to the prison system of children under 18 years of age; |
а) запрещается помещать несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет в учреждения пенитенциарной системы; |
A delay in treatment for malaria can result in rapid progression to severe malaria death, especially in those with limited immunity, such as children under 5 years of age in Africa. |
Из-за несвоевременного оказания помощи может произойти стремительное развитие малярии вплоть до летального исхода, особенно у лиц с недостаточно сильным иммунитетом, как, например, африканские дети в возрасте до пяти лет. |
When placing aliens in this facility, care must be taken to separate men and women, and aliens under 15 years of age from older aliens. |
При помещении иностранцев в соответствующее учреждение необходимо следить за тем, чтобы мужчины и женщины, а также подростки в возрасте до 15 лет и взрослые содержались раздельно. |
The Committee expresses concern at the State party's indication that 10 per cent of children under 15 years of age do not live with either of their two parents. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с представленной государством-участником информацией о том, что 10% детей в возрасте до 15 лет не проживают совместно ни с одним из своих родителей. |
One in six children under five years of age is underweight and almost one fifth of children are stunted. |
Каждый шестой ребенок в возрасте до 5 лет имеет недостаточную массу тела, а почти каждый пятый отстает в развитии. |
Paraguay has a very young population: 41 per cent of its overall population is under the age of 15, and 32 per cent of its inhabitants are living in poverty. |
Население Парагвая весьма молодо: 41 процент общей численности населения составляют дети в возрасте до 15 лет, а 32 процента его жителей живут в условиях нищеты. |
In Canada, our most recent national census in 2001 counted some 5.9 million children under the age of 14 living in Canada - one fifth of our population. |
По данным самой последней национальной переписи населения, в 2001 году в Канаде насчитывалось порядка 5,9 миллиона детей в возрасте до 14 лет, что составляет одну пятую часть населения страны. |
We have reduced the infant mortality rate of children under the age of 5 by more then 20 per cent, and more of our children are enrolled in school. |
Мы добились сокращения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет более чем на 20 процентов, и все большее число детей посещают школу. |
That protection entails, inter alia, condemning all involvement of children under the age of 18 in armed conflict, respecting international humanitarian law and protecting and assisting all vulnerable groups. |
Эта защита предусматривает, среди прочего, осуждение любого вовлечения детей в возрасте до 18 лет в вооруженные конфликты, уважение норм международного гуманитарного права и защиту всех уязвимых групп и оказание им помощи. |
Young immigrants are assisted through the youth guarantee scheme, which offers labour market measures to young people who are under 20 years of age, have no job and do not attend school. |
Молодые иммигранты получают помощь в рамках программы гарантированного трудоустройства молодежи, которая позволяет задействовать на рынке труда молодых лиц в возрасте до 20 лет, не имеющих работы и не посещающих учебного заведения. |
Across the continent, an estimated 2.4 million children under age 15 were living with HIV at the end of 2001 - evidence that mother-to-child transmission is also claiming increasing numbers of lives. |
На конец 2001 года на всем континенте примерно 2,4 млн. детей в возрасте до 15 лет были ВИЧ-инфицированы, и эти данные свидетельствуют о том, что передача вируса от матери ребенку также уносит все больше жизней. |
A breakdown of the population by age group reveals that half the population is under the age of 18. |
Что касается возрастной структуры населения, то половина его приходится на молодежь в возрасте до 18 лет. |
The program focuses on Fetal Alcohol Syndrome and Fetal Alcohol Effect, prevention, enhanced child care, and home visiting services for children under the age of five. |
Главным направлением деятельности в рамках этой программы является профилактика алкогольного синдрома плода и воздействия алкоголя на развитие плода, расширение мер по охране ребенка, а также организация обслуживания на дому детей в возрасте до пяти лет. |
Unless all concerned governments and civil society actors take concerted action, this situation is likely to worsen, as half of the world's population is under the age of 25 and unsafe abortion is particularly devastating to young women. |
Если только все соответствующие правительства и субъекты гражданского общества не примут согласованных мер, эта ситуация скорее всего ухудшится, поскольку половина женского населения мира - это лица в возрасте до 25 лет, а рискованные аборты особенно пагубно сказываются на молодых женщинах. |
Through a programme called Friend of Children Hospital - which includes 18 hospitals throughout the country - we have increased the level of care for children under one year of age. |
В рамках программы под названием «больницы для детей», которая охватывает 18 больниц по всей стране, мы добились повышения уровня ухода за детьми в возрасте до 1 года. |