In addition, the Committee is concerned that in the Netherlands the statistics appear to be disaggregated by age groups to 25 years, which causes difficulties in determining the situation of children under the age of 18. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в Нидерландах граница разбивки статистических данных по возрастным группам проходит по рубежу 25 лет, а это затрудняет задачу определения положения детей в возрасте до 18 лет. |
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. |
Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних. |
Annual number of deaths to children under age five divided by the annual number of births, expressed per 1,000. |
Число скончавшихся за год детей в возрасте до пяти лет, разделенное на ежегодное число живорождений, в расчете на 1000 живорождений. |
In many countries persons who have committed crimes under the age of 18 can be sentenced to death or life imprisonment or subjected to corporal punishment or punishments including amputation, flogging or stoning. |
Во многих странах лица, совершившие преступления в возрасте до 18 лет, могут быть приговорены к смертной казни или пожизненному заключению или подвергнуты телесным наказаниям или таким наказаниям, как ампутация, порка или забрасывание камнями. |
Also, while appreciating the reduction of the maximum length of pre-trial detention for children under the age of 18 (art. 19, para. 2, of Juvenile Court Act), the Committee is concerned that it remains high (one year). |
Кроме того, с удовлетворением отмечая сокращение максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей подростков в возрасте до 18 лет (пункт 2 статьи 19 Закона о суде по делам несовершеннолетних), Комитет тем не менее считает, что такой период все же весьма продолжителен (один год). |
In some of the affected areas, 16 per cent of children aged under 5 years are malnourished and 6.6 per cent are severely malnourished. |
В некоторых пострадавших районах 16 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от недоедания и 6,6 процента - от недоедания в острой форме. |
Mortality for children with disabilities under five can be as high as 80 per cent even in countries where the average child mortality rate has been reduced to 20 per cent. |
Смертность детей-инвалидов в возрасте до пяти лет может достигать 80 процентов даже в тех странах, в которых средние показатели детской смертности снизились до 20 процентов. |
Globally, the number of deaths per year among children under 5 has been reduced from 12.5 million (1990) to 8.8 million (2008). |
Во всем мире количество смертей детей в возрасте до пяти лет сократилось с 12,5 миллиона в год (1990 год) до 8,8 миллиона (2008 год). |
Consistent with Millennium Development Goal 4 (to reduce by two thirds childhood mortality among children under five by 2015), the United Nations and its agencies have established targeted action plans and global blueprints for reducing childhood mortality and mitigating diseases. |
Руководствуясь поставленной в Декларации тысячелетия целью 4 (сократить к 2015 году на две трети показатель смертности детей в возрасте до пяти лет), Организация Объединенных Наций и ее учреждения подготовили целевые планы действий и глобальные концептуальные проекты по сокращению показателей детской смертности и борьбе с заболеваниями. |
Nearby 70 per cent of households in Africa did not own an insecticide-treated net in 2008, and three quarters of children under 5 did not use one. |
Почти 70 процентов домашних хозяйств в Африке не имели обработанных инсектицидами сеток в 2008 году и три четвертых детей в возрасте до пяти лет не использовали сеток. |
In addition, data from the United Nations Children's Fund, also from 2011, indicate that only 50 per cent of children under 5 living in the developing world were registered at birth, with significant differences between children in rural and urban areas. |
Кроме того, как показывают данные Детского фонда Организации Объединенных Наций за тот же 2011 год, лишь 50 процентов детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах были зарегистрированы при рождении, причем показатели в сельской местности и в городах значительно разнятся. |
10.8 thousand under 12 month children of 10,7 families received monthly social allowances and 23,6 thousand families received one-time social allowances for birth of 24 thousand children. |
10800 детей в возрасте до 12 месяцев из 10,7 семей получили ежемесячные социальные пособия, и 23600 семей получили единовременные социальные пособия за рождение 24 тысяч детей. |
According to the above, as a main rule, adult persons may marry based on the Hungarian law as well and persons under 18 may do so only in exceptional cases, with appropriate guarantees. |
Из вышесказанного следует, что, как правило, взрослые лица могут вступать в брак в соответствии с нормами венгерского законодательства, в то время как лицам в возрасте до 18 лет это позволено только в исключительных случаях и при наличии надлежащих гарантий. |
Deaths among children under five years of age have been reduced from 12.5 million per year (1990) to 8.8 million (2008). |
Смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась с 12,5 миллиона в год (1990 год) до 8,8 миллиона (2008 год). |
(Number of countries where the mortality rate of refugee children under 5 years of age does not meet acceptable standards) |
(число стран, в которых показатели смертности среди детей-беженцев в возрасте до пяти лет не соответствуют допустимым нормам) |
The proposal to impose a restriction on mothers of children under five years of age, from proceeding on overseas employment was considered to be necessary in the best interests of young children. |
Предложение о введении ограничения для женщин, имеющих детей в возрасте до пяти лет, в отношении трудоустройства в других странах было признано необходимым и отвечающим интересам детей младшего возраста. |
According to the reports, both boys and girls, including those under 15 years of age, are recruited and families that have more daughters than sons will, in most cases, send their girls. |
Как сообщается, набирают как мальчиков, так и девочек, в том числе в возрасте до 15 лет, и семьи, где дочерей больше, чем сыновей, в большинстве случаев направляют дочерей. |
Mortality in children under the age of five has declined worldwide, from 12.5 million in 1990 to 8.8 million in 2008. |
Смертность детей в возрасте до пять лет снизилась во всем мире с 12,5 миллиона смертей в 1990 году до 8,8 миллиона смертей в 2008 году. |
WFP used the Fund to purchase some 3,000 tons of food, targeting 145,000 children under the age of 5 with supplementary food and a further 365,000 children through general food distributions. |
ВПП воспользовалась средствами Фонда для закупки около 3000 тонн продовольствия, предназначенного для 145000 детей в возрасте до пяти лет, которым необходимо было дополнительное питание, и еще 365000 детей по линии общих усилий по распределению продовольствия. |
(c) Consider all students under the age of 18 in the Military Academy as civilians and respect their rights as children; |
с) рассматривать всех учащихся Военной академии в возрасте до 18 лет как гражданских лиц и уважать их права детей; |
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием в законодательстве государства-участника конкретных положений, запрещающих и вводящих уголовную ответственность за вербовку какого-либо лица в возрасте до 18 лет или за любое другое нарушение положений Факультативного протокола. |
The Committee is also concerned that the refugee determination process is conducted on a "head of household basis", which in reality prevents children under the age of 18 from being interviewed and to be heard on a process that concerns them. |
Комитет также обеспокоен тем, что процедура принятия решений о признании беженцев проводится в отношении "главы семьи", что на деле препятствует проведению собеседований с детьми в возрасте до 18 лет и выслушиванию их мнений по процессу, затрагивающему их интересы. |
These efforts by the Government and the country's development partners has reduced the prevalence rate of malaria among children under age 15 on the island of Bioko from 45 per cent in 2004 to 23 per cent in 2008. |
Благодаря этим усилиям правительства и партнеров по развитию заболеваемость малярией среди детей в возрасте до 15 лет на острове Биоко снизилась с 45% в 2004 году до 23% в 2008 году. |
Within the age group of minors infants (persons under 14) are to be differentiated from adolescents (persons between 14 and 18). |
Среди несовершеннолетних лиц следует проводить разграничение между детьми, не достигшими подросткового возраста (в возрасте до 14 лет), и подростками (в возрасте от 14 до 18 лет). |
It is estimated that nearly 38 per cent of the current population is under 18 years of age, but this percentage is expected to fall to 30 per cent by 2030. |
Согласно оценкам, лица в возрасте до 18 лет в настоящее время составляют около 38 процентов населения, но к 2030 году их доля должна сократиться до 30 процентов. |