The Committee further recommends that until such policy reform is undertaken, the State party put in place effective safeguards, including policies to ensure that children under 18 years are effectively screened before deployment to situations of armed conflict. |
Комитет также рекомендует государству-участнику до проведения такой реформы своей политики обеспечить эффективные гарантии, включая меры по выявлению и отсеву детей в возрасте до восемнадцати лет до отправки в районы вооруженных конфликтов. |
Following the assembly, the police launched investigations into breaches of the conditions, including participation by children below the age of 15, which is specifically prohibited under the Peaceful Assemblies Act 2012. |
После этого собрания полиция провела расследования по фактам возможных нарушений этих условий, включая участие детей в возрасте до 15 лет, которое прямо запрещено Законом о мирных собраниях 2012 года. |
The ILO Committee of Experts urged Comoros to intensify its efforts to improve its education system, in order to prevent children under 15 years of age from working. |
Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Коморские Острова активизировать свои усилия по усовершенствованию системы образования, чтобы не допускать детей в возрасте до 15 лет к работе. |
The Kingdom of Cambodia ratified the Convention on the Rights of Child on October 15, 1992; and consequently the Government has formulated a definition for children as being those whose ages are under 18 years old. |
15 октября 1992 года Королевство Камбоджа ратифицировало Конвенцию о правах ребенка; как следствие, правительство утвердило определение понятия "ребенок" в качестве лица в возрасте до 18 лет. |
Article 4 of the Act specifies that minors under 15 years of age or persons declared legally incompetent in accordance with the procedure established by law are to be provided with mental health services at the request, or with the consent, of their legal representatives. |
В соответствии со статьей 4 Закона несовершеннолетние в возрасте до 15 лет, а также лица, признанные в установленном законом порядке недееспособными, психиатрическая помощь оказывается по просьбе или с согласия их законных представителей. |
Malaria represents a major public health concern, especially among those who are particularly vulnerable such as pregnant women and children under 5 years of age. |
Малярия представляет собой большую проблему общественного здравоохранения, особенно среди уязвимых групп населения, таких как беременные женщины и дети в возрасте до пяти лет. |
In addition, the Government intends to introduce free targeted health care for mothers and for children under 5 years of age and to provide primary education for all. |
Правительство также намеревается и далее придерживаться курса на обеспечение бесплатного медицинского обслуживания для матерей и детей в возрасте до пяти лет и введение всеобщего начального образования. |
The Committee notes as positive the provisions of article 159 of the Code of Criminal Procedure, which provide for the use of modern technology to protect witnesses under the age of 18 years when giving testimony. |
Комитет с удовлетворением отмечает положения статьи 159 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие использование современных технологий для защиты свидетелей в возрасте до 18 лет при даче показаний. |
The Committee also recommends that the Holy See take all necessary measures to ensure as a matter of priority that children under the age of three are not placed in institutions. |
Комитет также рекомендует Святому Престолу принять все необходимые меры к обеспечению в приоритетном порядке, чтобы дети в возрасте до трех лет не помещались в учебно-воспитательные учреждения. |
The labour force participation rate for women with children under the age of three was 42.9%, showing an increase of 9.3 points from the rate recorded in the last report. |
Доля женщин с детьми в возрасте до трех лет составила 42,9 процента, увеличившись на 9,3 пункта по сравнению с показателем, зафиксированным в последнем докладе. |
The child mortality rate (3.7 deaths of children under the age of one per 1,000 live births in 2010) has considerably declined in the past 50 years and is lower than the European Union rate. |
Младенческая смертность (3,7 смертей детей в возрасте до одного года на 1000 живорождений в 2010 году) за последние 50 лет значительно сократилась, являясь ниже соответствующего показателя по Европейскому союзу. |
The Committee notes with regret the number of cases of acute malnutrition in children under the age of 5, which, despite the measures taken by the State party, continues to be alarmingly high. |
Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на принятые государством-участником меры, по-прежнему имеют место вызывающие тревогу случаи острого недоедания среди детей в возрасте до пяти лет. |
The detention of a foreign national offender under the age of 18 could also be authorized exceptionally, where they could be proved to pose a serious risk to the public and a decision to deport or remove them had been made. |
Задержание иностранных нарушителей в возрасте до 18 лет также может быть разрешено в исключительных случаях, когда доказано, что они представляют серьезную угрозу обществу, и принимается решение об их депортации или высылке. |
Where a candidate for adoption under the age of 12 is found, upon examination, to be capable of expressing his or her opinion regarding the projected adoption, he or she is also heard by the judge. |
Если после медицинского освидетельствования окажется, что претендент на усыновление в возрасте до 12 лет в состоянии выразить свое мнение по поводу планируемого усыновления, он также может быть допрошен судьей. |
Again in 2007, the Brussels government decided to grant an allowance to companies for the creation of new care facilities for the children of their employees under the age of 3 years. |
Также в 2007 году правительство Брюссельского столичного региона приняло решение назначить премию предприятиям за создание для детей своих работников в возрасте до 3 лет новых учреждений по уходу и присмотру. |
The term "children" refers to all persons under the age of 18 within the jurisdiction of a State party, without discrimination of any kind, in line with articles 1 and 2 of the Convention. |
Термин "дети" относится ко всем лицам в возрасте до 18 лет, находящимся под юрисдикцией государства-участника, без какой-либо дискриминации по смыслу статей 1 и 2 Конвенции. |
It also obliges employers to provide for part-time work at the request of a pregnant woman, and employees who have children under the age of 14 years or those who take care of a family member (paras. 41,162 and 163). |
Он также обязывает работодателей по просьбе беременной женщины и работников, имеющих детей в возрасте до 14 лет или ухаживающих за членом семьи, предоставить возможность работы неполное рабочее время (пункты 41,162 и 163). |
Section 142(3) provides that it is not a defence to a charge of defilement of a girl under the age of thirteen that she consented. |
Пункт З) статьи 142 гласит, что согласие девочки не является оправданием совращения девочки в возрасте до тринадцати лет. |
In 2001 the population of children attending early childhood schools was 33.4% of all the children under the age of five years. |
В 2001 году дети, посещавшие дошкольные заведения, составляли 33,4 процента всех детей в возрасте до пяти лет. |
In order to keep the relaxing ambiance in the spa, please be informed that no children under the age of 16 will be allowed in the Royal Spa. |
Чтобы сохранить расслабляющую атмосферу спа-центра, дети в возрасте до 16 лет не допускаются в Royal Spa. |
At the holder's request, the name of his wife and any of his minor children under 18 years of age may also be added to a passport after it is issued. |
Разрешается также дополнительно вносить в паспорт после выдачи по просьбе его владельца имя супруги и несовершеннолетних детей в возрасте до 8 лет. |
In the case of people under 25, there was currently a higher percentage of adult women infected, 80 per cent, the rest being teenagers. |
Для лиц в возрасте до 25 лет показатель числа инфицированных взрослых женщин является более высоким и составляет 80 процентов, а остальные случаи приходятся на лиц в возрасте до 20 лет. |
Our target of reducing the mortality rate among children under five by two thirds by 2015 is being compromised by the impact of HIV and AIDS. |
Темпы достижения поставленной нами цели сокращения на три четверти к 2015 году смертности среди детей в возрасте до пяти лет замедляются из-за последствий ВИЧ/СПИДа. |
What is more, it is early fertility, for 21 per cent of girls under 20 years of age have already given birth to at least one live child. |
Эта общая плодовитость является также преждевременной, так как 21% девушек в возрасте до 20 лет уже родили по меньшей мере одного живого ребенка. |
In accordance with the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, the process of verification of the Communist Party of Nepal combatants now living in cantonments has been completed and children under the age of 18 have been identified. |
В соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения, процесс проверки комбатантов Коммунистической партии Непала, расквартированных сейчас в лагерях, завершен и выявлены дети возрасте до 18 лет. |